copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 16:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHKalian Kuberitahu mengenai semua ini sekarang, supaya bilamana hal-hal itu terjadi, kalian ingat bahwa Aku telah memperingatkan kalian. Aku tidak memberitahukan kepada kalian sebelumnya, sebab Aku masih akan bersama-sama dengan kalian selama beberapa waktu.
TBTetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu."* (16-4b) /"Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula, karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,
BISTetapi sekarang Kukatakan itu kepadamu, supaya kalau itu terjadi nanti, kalian ingat bahwa Aku sudah memberitahukannya kepadamu." "Hal ini tidak Kuberitahukan kepadamu dari semula, sebab Aku masih bersama-sama dengan kalian.
DRFT_WBTCAku mengatakan semuanya itu kepadamu sekarang sehingga apabila itu terjadi, kamu akan mengingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu.
TL"Tetapi semuanya ini sudah Kukatakan kepadamu, supaya apabila waktunya sampai kelak kamu boleh ingat, bahwa Aku ini sudah mengatakan demikian kepadamu. Segala perkara ini belum Kukatakan kepadamu dari mulanya, karena Aku ada lagi bersama-sama dengan kamu.
KSI(16-4a) Tetapi Aku sudah memberi-tahukan kepadamu tentang semua perkara itu, supaya apabila waktunya tiba, kamu ingat bahwa Aku sudah mengatakannya kepadamu." (16-4b) "Aku tidak mengatakan perkara itu kepadamu sejak semula, karena Aku masih bersama-sama dengan kamu.
DRFT_SBTetapi aku sudah mengatakan perkara itu kepadamu supaya apabila waktunya sudah sampai kelak kamu ingat akan perkara-perkara itu sudah kukatakan kepadamu. Maka tiada aku mengatakan perkara itu kepadamu dari pada mulanya, karna aku lagi beserta dengan kamu.
BABATtapi ini smoa sahya sudah chakapkan sama kamu, spaya bila waktu-nya sudah sampai, kamu boleh ingat bagimana sahya sudah bilangkan kamu. Dan sahya t'ada katakan ini smoa sama kamu deri mula-nya, sbab sahya ada sama-sama kamu.
KL1863{Yoh 13:19; 14:29} Tetapi akoe kataken sama kamoe segala perkara ini, sopaja, kapan soedah sampe waktoenja kamoe bolih inget, jang akoe soedah mengataken segala perkara ini sama kamoe. Segala perkara itoe tidak akoe kataken sama kamoe dari moelanja, karna akoe masih beserta dengan kamoe.
KL1870Tetapi segala perkara ini koekatakan kapadamoe, soepaja apabila sampai waktoenja kelak bolih kamoe ingat, bahwa segala perkara ini soedah koekatakan kapadamoe. Maka tidak koekatakan segala perkara ini kapadamoe dari moelanja, karena adalah akoe lagi dengan kamoe;
DRFT_LDKTetapi segala perkara 'ini 'aku sudah meng`utjap pada kamu, sopaja manakala djam 'itu sudah datang, kamu meng`enang dija 'itu, bahuwa 'aku 'ini sudah katakan 'itu pada kamu: tetapi deri pada mulanja sudah tijada kukatakan segala perkara 'ini, sebab 'adalah 'aku serta kamu.
ENDESegala itu Kunjatakan kepadamu, supaja bila saatnja tiba, kamu ingat bahwa itu telah Kunjatakan kepadamu lebih dahulu. Tetapi hal itu tidak Kunjatakan dari semula, sebab Aku masih ada bersama dengan kamu.
TB_ITL_DRF/Tetapi <235> semuanya ini Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> apabila <3752> datang <2064> saatnya <5610> kamu ingat <3421>, bahwa <3754> Aku <1473> telah mengatakannya <2036> kepadamu <5213>."* (16-4b) /"Hal ini <5023> tidak <3756> Kukatakan <2036> kepadamu <5213> dari <1537> semula <746>, karena <3754> selama ini Aku <1510> masih bersama-sama dengan <3326> kamu <5216>,*
TL_ITL_DRF"Tetapi <235> semuanya <5023> ini sudah Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> apabila <3752> waktunya <5610> sampai kelak <2064> kamu boleh ingat <3421>, bahwa <3754> Aku <1473> ini sudah mengatakan <2036> demikian kepadamu <5213>. Segala perkara <5023> ini belum <3756> Kukatakan <2036> kepadamu <5213> dari <1537> mulanya <746>, karena <3754> Aku ada lagi bersama-sama <3326> dengan kamu <5216>.
AV#But <235> these things <5023> have I told <2980> (5758) you <5213>, that <2443> when <3752> the time <5610> shall come <2064> (5632), ye may remember <3421> (5725) that <3754> I <1473> told <2036> (5627) you <5213> of them <846>. And <1161> these things <5023> I said <2036> (5627) not <3756> unto you <5213> at <1537> the beginning <746>, because <3754> I was <2252> (5713) with <3326> you <5216>.
BBEI have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.
MESSAGEI've told you these things so that when the time comes and they start in on you, you'll be well-warned and ready for them. "I didn't tell you this earlier because I was with you every day.
NKJV"But these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
PHILIPSbut I have told you all this so that when the time comes for such things to happen you may remember that I told you about them. I have not spoken like this to you before, because I have been with you;
RWEBSTRBut these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not to you at the beginning, because I was with you.
GWVBut I've told you this so that when it happens you'll remember what I've told you. I didn't tell you this at first, because I was with you.
NETBut I have told you these things* so that when their time* comes, you will remember that I told you about them.* “I did not tell you these things from the beginning because I was with you.*
NET16:4 But I have told you these things1569 so that when their time1570 comes, you will remember that I told you about them.1571

“I did not tell you these things from the beginning because I was with you.1572

BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} tauta <5023> {THESE THINGS} lelalhka <2980> (5758) {I HAVE SAID} umin <5213> {TO YOU,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN} elyh <2064> (5632) {MAY HAVE COME} h <3588> {THE} wra <5610> {HOUR} mnhmoneuhte <3421> (5725) {YE MAY REMEMBER} autwn <846> {THEM} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I} eipon <2036> (5627) {SAID [THEM]} umin <5213> {TO YOU.} tauta <5023> de <1161> {BUT THESE THINGS} umin <5213> {TO YOU} ex <1537> {FROM [THE]} archv <746> ouk <3756> {BEGINNING} eipon <2036> (5627) {I DID NOT SAY} oti <3754> {BECAUSE} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU} hmhn <2252> (5713) {I WAS.}
WHalla <235> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} autwn <846> {P-GPN} mnhmoneuhte <3421> (5725) {V-PAS-2P} autwn <846> {P-GPN} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ex <1537> {PREP} archv <746> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S}
TRalla <235> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} mnhmoneuhte <3421> (5725) {V-PAS-2P} autwn <846> {P-GPN} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ex <1537> {PREP} archv <746> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran