copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 16:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSegala perkara ini telah Kukatakan kepadamu, supaya di dalam Aku kamu sentosa. Di dalam dunia ini kamu merasai sengsara; tetapi tetapkanlah hatimu: Bahwa Aku ini sudah mengalahkan dunia ini."
TBSemuanya itu Kukatakan kepadamu, supaya kamu beroleh damai sejahtera dalam Aku. Dalam dunia kamu menderita penganiayaan, tetapi kuatkanlah hatimu, Aku telah mengalahkan dunia."
BISSemuanya ini Kukatakan supaya kalian mendapat sejahtera karena bersatu dengan Aku. Di dunia kalian akan menderita. Tapi tabahkan hatimu! Aku sudah mengalahkan dunia!"
FAYHAku telah memberitahukan kepada kalian segala hal ini agar kalian mendapat sejahtera di dalam hati dan pikiran. Di dalam dunia ini kalian akan mengalami banyak penderitaan dan kesusahan; tetapi bergembiralah, karena Aku telah mengalahkan dunia ini."
DRFT_WBTC"Semuanya itu Kukatakan kepadamu supaya kamu menerima damai sejahtera dalam Aku. Di dunia ini kamu menderita, tetapi kuatkanlah hatimu. Aku telah mengalahkan dunia ini."
KSIAku sudah mengatakan semua ini kepadamu, supaya kamu memperoleh sejahtera di dalam Aku. Dalam dunia ini kamu akan mengalami kesusahan, tetapi teguhkanlah hatimu! Aku sudah mengalahkan dunia."
DRFT_SBMaka aku sudah berkata demikian kepadamu supaya kamu beroleh sentausa dalam aku. Dalam dunia ini kamu akan mendapat kesusahan; tetapi tetapkanlah hati-mu, bahwa aku sudah mengalahkan dunia ini.
BABAIni smoa sahya sudah chakapkan sama kamu, spaya dalam sahya kamu boleh dapat sntosa. Dalam dunia ini kamu nanti dapat ksusahan: ttapi ttapkan kamu punya hati; sahya ini sudah kalahkan dunia."
KL1863Akoe kataken segala perkara ini sama kamoe, {Yoh 14:27; Yes 9:5; Rom 5:1; Efe 2:12; Kol 1:20} sopaja kamoe slamat dalem akoe. Dalem doenia kamoe nanti dapet kasoesahan, tetapi tetepken hatimoe, akoe soedah mengalahken doenia.
KL1870Bahwa segala perkara ini koekatakan kapadamoe, soepaja kamoe berolih salam dengan akoe. Maka dalam doenia kamoe akan mendapat aniaja, tetapi pertetapkanlah hatimoe, karena telah koealahkan doenia ini.
DRFT_LDKSegala perkara 'ini 'aku sudah meng`utjap pada kamu, sopaja kamu ber`awleh damej 'awlehku. Didalam dunja kamu 'akan ber`awleh kasukaran: tetapi pertataplah hati kamu, 'aku 'ini sudah menang dunja.
ENDESegala hal itu telah Kunjatakan kepadamu, supaja kamu mempunjai damai dalam Aku. Memang, meskipun didunia kamu menderita sengsara, tetapi hendaklah kamu tabah hati: Aku telah mengalahkan dunia!
TB_ITL_DRF/Semuanya itu <5023> Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> kamu beroleh <2192> damai sejahtera <1515> dalam <1722> Aku <1698>. Dalam <1722> dunia <2889> kamu menderita <2192> penganiayaan <2347>, tetapi <235> kuatkanlah hatimu <2293>, Aku <1473> telah mengalahkan <3528> dunia <2889>."*
TL_ITL_DRFSegala perkara <5023> ini telah Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> di <1722> dalam Aku <1698> kamu sentosa <1515>. Di <1722> dalam dunia <2889> ini kamu merasai sengsara <2347>; tetapi <235> tetapkanlah <2293> hatimu: Bahwa Aku <1473> ini sudah mengalahkan <3528> dunia <2889> ini."
AV#These things <5023> I have spoken <2980> (5758) unto you <5213>, that <2443> in <1722> me <1698> ye might have <2192> (5725) peace <1515>. In <1722> the world <2889> ye shall have <2192> (5719) (5625) <2192> (5692) tribulation <2347>: but <235> be of good cheer <2293> (5720); I <1473> have overcome <3528> (5758) the world <2889>.
BBEI have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world.
MESSAGEI've told you all this so that trusting me, you will be unshakable and assured, deeply at peace. In this godless world you will continue to experience difficulties. But take heart! I've conquered the world."
NKJV"These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."
PHILIPSI have told you all this so that you may find your peace in me. You will find trouble in the worldbut, never lose heart, I have conquered the world!"
RWEBSTRThese things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
GWVI've told you this so that my peace will be with you. In the world you'll have trouble. But cheer up! I have overcome the world."
NETI have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering,* but take courage* – I have conquered the world.”*
NET16:33 I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering,1659 but take courage1660 – I have conquered the world.”1661

Jesus Prays for the Father to Glorify Him

BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} lelalhka <2980> (5758) {I HAVE SPOKEN} umin <5213> {TO YOU} ina <2443> {THAT} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} eirhnhn <1515> {PEACE} echte <2192> (5725) {YE MAY HAVE.} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD} yliqin <2347> {TRIBULATION} ecete <2192> (5719) {YE HAVE;} alla <235> {BUT} yarseite <2293> (5720) {BE OF GOOD COURAGE,} egw <1473> {I} nenikhka <3528> (5758) {HAVE OVERCOME} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD.}
WHtauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} eirhnhn <1515> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} yliqin <2347> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} alla <235> {CONJ} yarseite <2293> (5720) {V-PAM-2P} egw <1473> {P-1NS} nenikhka <3528> (5758) {V-RAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM}
TRtauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} eirhnhn <1515> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} yliqin <2347> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} alla <235> {CONJ} yarseite <2293> (5720) {V-PAM-2P} egw <1473> {P-1NS} nenikhka <3528> (5758) {V-RAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran