copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 16:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Lihat <2400>, saatnya <5610> datang <2064>, bahkan <2532> sudah datang <2064>, bahwa <2443> kamu diceraiberaikan <4650> masing-masing <1538> ke <1519> tempatnya sendiri <2398> dan kamu meninggalkan <863> Aku <2504> seorang diri <3441>. Namun <2532> Aku <1510> tidak <3756> seorang diri <3441>, sebab <3754> Bapa <3962> menyertai <3326> Aku <1700>.*
TBLihat, saatnya datang, bahkan sudah datang, bahwa kamu diceraiberaikan masing-masing ke tempatnya sendiri dan kamu meninggalkan Aku seorang diri. Namun Aku tidak seorang diri, sebab Bapa menyertai Aku.
BISIngat! Saatnya akan datang, malah sudah datang, kalian akan diceraiberaikan. Kalian akan pulang ke rumah masing-masing dan meninggalkan Aku sendirian. Tetapi Aku tidak sendirian sebab Bapa ada bersama-Ku.
FAYH"Tetapi waktunya akan tiba -- bahkan sekarang pun sudah tiba -- kalian akan dicerai-beraikan; masing-masing akan pulang ke rumahnya dan meninggalkan Aku seorang diri. Sekalipun demikian, Aku tidak seorang diri, karena Bapa ada bersama-sama dengan Aku.
DRFT_WBTCLihatlah! Saatnya sedang datang, kamu akan dicerai-beraikan. Setiap orang akan dicerai-beraikan ke tempatnya masing-masing. Saatnya sudah tiba sekarang. Kamu akan meninggalkan Aku seorang diri. Namun, Aku tidak seorang diri, sebab Bapa menyertai Aku.
TLTengoklah, waktunya datang, bahkan, sudahlah datang, bahwa kamu akan dicerai-beraikan masing-masing ke tempatnya sendiri serta meninggalkan Aku seorang diri; tetapi tiadalah Aku seorang diri, karena Bapa itu menyertai Aku.
KSILihatlah, tiba waktunya -- bahkan sudah tiba -- bahwa kamu akan dicerai-beraikan ke tempatnya masing-masing dan akan meninggalkan Aku seorang diri. Meskipun begitu, Aku tidak sendirian, karena Sang Bapa menyertai Aku.
DRFT_SBAda pun waktunya datang dan sudah datang juga bahwa kamu akan dicerai-beraikan masing-masing ka-tempatnya sendiri, dengan meninggalkan aku seorang diri: tiada juga aku seorang diri, karna Bapa itu menyertai aku.
BABAIngat, waktu-nya ada datang, dan sudah pun sampai, yang kamu nanti di-chrai-braikan, masing-masing orang k-pada dia punya tmpat sndiri, dan nanti tinggalkan sahya s'orang-s'orang: ttapi sahya t'ada s'orang-s'orang, kerna Bapa ada sama-sama sahya.
KL1863{Zak 13:7; Mat 26:31; Mar 14:27} Lihat, waktoe nanti dateng, dan soedah dateng sakarang, jang kamoe ditjerei-tjereiken masing-masing pergi ditampatnja, dan kamoe meninggalken akoe sendiri sadja; {Yoh 8:29; 14:10} tetapi boekan akoe sendiri sadja, karna Bapa ada sertakoe.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja datanglah waktoe, behkan, sakarang ija-itoe telah sampai, apabila kamoe ditjerai-beraikan, masing-masing katempatnja dan kamoe meninggalkan dakoe sa'orang-orang, tetapi boekan akoe sa'orang-orang, karena Bapa pon adalah dengan akoe.
DRFT_LDKBahuwa sasonggohnja datang djam, dan sakarang sudah datang, bahuwa kamu 'akan detjerej berejkan masing 2 sa`awrang kapada tampatnja jang chats, dan kamu 'akan meninggalkan 'aku sa`awrangku. Dan hanja sasonggohnja 'aku bukan 'ada sa`awrangku: karana Bapa 'ada sertaku.
ENDEPerhatikanlah! Akan tiba waktunja, malah sudah sampai, bahwa kamu akan bertjerai-berai, dan meninggalkan Aku seorang diri. Namun Aku bukan seorang diri, sebab Bapa tetap ada sertaKu.
TL_ITL_DRFTengoklah <2400>, waktunya <5610> datang <2064>, bahkan <2532>, sudahlah datang <2064>, bahwa kamu akan dicerai-beraikan <4650> masing-masing <1538> ke <1519> tempatnya sendiri <2398> serta meninggalkan <863> Aku <2504> seorang diri <3441>; tetapi <2532> tiadalah <3756> Aku seorang diri <3441>, karena <3754> Bapa <3962> itu menyertai <3326> Aku <1700>.
AV#Behold <2400> (5628), the hour <5610> cometh <2064> (5736), yea <2532>, is <2064> (0) now <3568> come <2064> (5754), that <2443> ye shall be scattered <4650> (5686), every man <1538> to <1519> his own <2398>, and <2532> shall leave <863> (5632) me <1691> alone <3441>: and yet <2532> I am <1510> (5748) not <3756> alone <3441>, because <3754> the Father <3962> is <2076> (5748) with <3326> me <1700>. {his own: or, his own home}
BBESee, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.
MESSAGEIn fact, you're about to make a run for it--saving your own skins and abandoning me. But I'm not abandoned. The Father is with me.
NKJV"Indeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.
PHILIPS"The time is, coming, indeed, it has already come, when you will be scattered, every one of you going home and leaving me alone. Yet I am not really alone, for the Father is with me.
RWEBSTRBehold, the hour cometh, and, is even now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
GWVThe time is coming, and is already here, when all of you will be scattered. Each of you will go your own way and leave me all alone. Yet, I'm not all alone, because the Father is with me.
NETLook, a time* is coming – and has come – when you will be scattered, each one to his own home,* and I will be left alone.* Yet* I am not alone, because my Father* is with me.
NET16:32 Look, a time1654 is coming – and has come – when you will be scattered, each one to his own home,1655 and I will be left alone.1656 Yet1657 I am not alone, because my Father1658 is with me.
BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {LO,} ercetai <2064> (5736) {IS COMING} wra <5610> {AN HOUR} kai <2532> {AND} nun <3568> {NOW} elhluyen <2064> (5754) {HAS COME,} ina <2443> {THAT} skorpisyhte <4650> (5686) {YE WILL BE SCATTERED} ekastov <1538> {EACH} eiv <1519> ta <3588> {TO} idia <2398> {HIS OWN,} kai <2532> {AND} eme <1691> {ME} monon <3441> {ALONE} afhte <863> (5632) {YE WILL LEAVE;} kai <2532> ouk <3756> {AND [YET]} eimi <1510> (5748) {I AM NOT} monov <3441> {ALONE,} oti <3754> {FOR} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} estin <2076> (5748) {IS.}
WHidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} wra <5610> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} ina <2443> {CONJ} skorpisyhte <4650> (5686) {V-APS-2P} ekastov <1538> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} kame <2504> {P-1AS-C} monon <3441> {A-ASM} afhte <863> (5632) {V-2AAS-2P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} monov <3441> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} wra <5610> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} elhluyen <2064> (5754) {V-2RAI-3S} ina <2443> {CONJ} skorpisyhte <4650> (5686) {V-APS-2P} ekastov <1538> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} kai <2532> {CONJ} eme <1691> {P-1AS} monon <3441> {A-ASM} afhte <863> (5632) {V-2AAS-2P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} monov <3441> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran