KL1863 | {Yoh 13:3} Akoe ini soedah dateng dari Bapa, dan soedah dateng dalem doenia; kembali akoe meninggalken doenia, lantas poelang sama Bapa. |
TB | Aku datang dari Bapa dan Aku datang ke dalam dunia; Aku meninggalkan dunia pula dan pergi kepada Bapa." |
BIS | Memang Aku berasal dari Bapa, dan sudah datang ke dalam dunia. Tetapi sekarang Aku meninggalkan dunia untuk kembali kepada Bapa." |
FAYH | Aku datang dari Bapa ke dalam dunia ini dan akan meninggalkan dunia ini serta kembali kepada Bapa."
|
DRFT_WBTC | Aku datang dari Bapa ke dunia ini. Sekarang Aku akan meninggalkan dunia ini dan pergi kepada Bapa." |
TL | Maka Aku telah datang daripada Bapa, lalu masuk ke dalam dunia ini; kemudian Aku meninggalkan dunia pula serta pergi kepada Bapa." |
KSI | Memang Aku datang dari Sang Bapa lalu turun ke dunia ini. Setelah itu Aku meninggalkan dunia ini dan kembali lagi kepada Sang Bapa."
|
DRFT_SB | Ada pun aku keluar dari pada Bapa, lalu datang ka-dalam dunia: kemudian aku meninggalkan dunia pula lalu pergi kepada Bapa. |
BABA | Sahya sudah kluar deri Bapa, dan sudah datang dalam dunia: kmdian sahya tinggalkan dunia dan pergi k-pada Bapa." |
KL1870 | Bahwa telah akoe kaloewar daripada Bapa, laloe datang kadalam doenia; kembali poela akoe meninggalkan doenia laloe poelang kapada Bapa. |
DRFT_LDK | 'Aku sudah kaluwar deri pada Bapa, dan sudah datang masokh dunja: pula 'aku meninggalkan dunja, dan pergi berdjalan kapada Bapa. |
ENDE | Aku ini keluar dari Bapa dan datang kedunia, dan Aku meninggalkan dunia pula dan pergi kepada Bapa. |
TB_ITL_DRF | /Aku datang <1831> dari <1537> Bapa <3962> dan <2532> Aku datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889>; Aku meninggalkan <863> dunia <2889> pula <3825> dan <2532> pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>."* |
TL_ITL_DRF | Maka Aku telah datang <1831> daripada <1537> Bapa <3962>, lalu <2532> masuk <2064> ke <1519> dalam dunia <2889> ini; kemudian <3825> Aku meninggalkan <863> dunia <2889> pula serta <2532> pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>." |
AV# | I came forth <1831> (5627) from <3844> the Father <3962>, and <2532> am come <2064> (5754) into <1519> the world <2889>: again <3825>, I leave <863> (5719) the world <2889>, and <2532> go <4198> (5736) to <4314> the Father <3962>. |
BBE | I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father. |
MESSAGE | First, I left the Father and arrived in the world; now I leave the world and travel to the Father." |
NKJV | "I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father." |
PHILIPS | Yes, I did come from the Father and I came into the world. Now I leave the world behind and return to the Father." |
RWEBSTR | I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. |
GWV | I left the Father and came into the world. Again, as I've said, I'm going to leave the world and go back to the Father." |
NET | I came from the Father and entered into the world, but in turn,* I am leaving the world and going back to the Father.”* |
NET | 16:28 I came from the Father and entered into the world, but in turn,1645 tn Or “into the world; again.” Here πάλιν (palin) functions as a marker of contrast, with the implication of a sequence. I am leaving the world and going back to the Father.”1646 sn The statement I am leaving the world and going to the Father is a summary of the entire Gospel of John. It summarizes the earthly career of the Word made flesh, Jesus of Nazareth, on his mission from the Father to be the Savior of the world, beginning with his entry into the world as he came forth from God and concluding with his departure from the world as he returned to the Father.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | exhlyon <1831> (5627) {I CAME OUT} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} patrov <3962> {FATHER} kai <2532> {AND} elhluya <2064> (5754) {HAVE COME} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD;} palin <3825> {AGAIN} afihmi <863> (5719) {I LEAVE} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} kai <2532> {AND} poreuomai <4198> (5736) {GO} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER.} |
WH | exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} palin <3825> {ADV} afihmi <863> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} |
TR | exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} palin <3825> {ADV} afihmi <863> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} |