copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 16:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHAku datang dari Bapa ke dalam dunia ini dan akan meninggalkan dunia ini serta kembali kepada Bapa."
TBAku datang dari Bapa dan Aku datang ke dalam dunia; Aku meninggalkan dunia pula dan pergi kepada Bapa."
BISMemang Aku berasal dari Bapa, dan sudah datang ke dalam dunia. Tetapi sekarang Aku meninggalkan dunia untuk kembali kepada Bapa."
DRFT_WBTCAku datang dari Bapa ke dunia ini. Sekarang Aku akan meninggalkan dunia ini dan pergi kepada Bapa."
TLMaka Aku telah datang daripada Bapa, lalu masuk ke dalam dunia ini; kemudian Aku meninggalkan dunia pula serta pergi kepada Bapa."
KSIMemang Aku datang dari Sang Bapa lalu turun ke dunia ini. Setelah itu Aku meninggalkan dunia ini dan kembali lagi kepada Sang Bapa."
DRFT_SBAda pun aku keluar dari pada Bapa, lalu datang ka-dalam dunia: kemudian aku meninggalkan dunia pula lalu pergi kepada Bapa.
BABASahya sudah kluar deri Bapa, dan sudah datang dalam dunia: kmdian sahya tinggalkan dunia dan pergi k-pada Bapa."
KL1863{Yoh 13:3} Akoe ini soedah dateng dari Bapa, dan soedah dateng dalem doenia; kembali akoe meninggalken doenia, lantas poelang sama Bapa.
KL1870Bahwa telah akoe kaloewar daripada Bapa, laloe datang kadalam doenia; kembali poela akoe meninggalkan doenia laloe poelang kapada Bapa.
DRFT_LDK'Aku sudah kaluwar deri pada Bapa, dan sudah datang masokh dunja: pula 'aku meninggalkan dunja, dan pergi berdjalan kapada Bapa.
ENDEAku ini keluar dari Bapa dan datang kedunia, dan Aku meninggalkan dunia pula dan pergi kepada Bapa.
TB_ITL_DRF/Aku datang <1831> dari <1537> Bapa <3962> dan <2532> Aku datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889>; Aku meninggalkan <863> dunia <2889> pula <3825> dan <2532> pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>."*
TL_ITL_DRFMaka Aku telah datang <1831> daripada <1537> Bapa <3962>, lalu <2532> masuk <2064> ke <1519> dalam dunia <2889> ini; kemudian <3825> Aku meninggalkan <863> dunia <2889> pula serta <2532> pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>."
AV#I came forth <1831> (5627) from <3844> the Father <3962>, and <2532> am come <2064> (5754) into <1519> the world <2889>: again <3825>, I leave <863> (5719) the world <2889>, and <2532> go <4198> (5736) to <4314> the Father <3962>.
BBEI came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.
MESSAGEFirst, I left the Father and arrived in the world; now I leave the world and travel to the Father."
NKJV"I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father."
PHILIPSYes, I did come from the Father and I came into the world. Now I leave the world behind and return to the Father."
RWEBSTRI came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
GWVI left the Father and came into the world. Again, as I've said, I'm going to leave the world and go back to the Father."
NETI came from the Father and entered into the world, but in turn,* I am leaving the world and going back to the Father.”*
NET16:28 I came from the Father and entered into the world, but in turn,1645 I am leaving the world and going back to the Father.”1646

BHSSTR
LXXM
IGNTexhlyon <1831> (5627) {I CAME OUT} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} patrov <3962> {FATHER} kai <2532> {AND} elhluya <2064> (5754) {HAVE COME} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD;} palin <3825> {AGAIN} afihmi <863> (5719) {I LEAVE} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD} kai <2532> {AND} poreuomai <4198> (5736) {GO} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER.}
WHexhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} palin <3825> {ADV} afihmi <863> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM}
TRexhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-1S} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} elhluya <2064> (5754) {V-2RAI-1S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} palin <3825> {ADV} afihmi <863> (5719) {V-PAI-1S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran