ENDE | Segala itu telah Kunjatakan kepadamu, supaja djangan sampai kamu sjak wasangka kelak. |
TB | "Semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya kamu jangan kecewa dan menolak Aku. |
BIS | Semuanya itu Kuberitahukan kepadamu supaya kalian jangan murtad. |
FAYH | "AKU telah memberitahukan hal-hal ini supaya kalian jangan terperanjat karena apa yang akan terjadi kemudian hari.
|
DRFT_WBTC | "Semuanya ini Kukatakan kepadamu supaya jangan hilang kepercayaanmu. |
TL | "Segala perkara ini Aku katakan kepadamu, supaya jangan kamu berasa syak. |
KSI | "Semua itu Kukatakan kepadamu supaya imanmu tidak goyah.
|
DRFT_SB | Maka aku berkata demikian kepadamu, supaya jangan syak hatimu. |
BABA | "Ini smoa sahya sudah chakapkan sama kamu, spaya kamu jangan terantok. |
KL1863 | Segala perkara ini akoe kataken sama kamoe, sopaja djangan kamoe djadi sakit-hati. |
KL1870 | BAHWA segala perkara ini koekatakan kapadamoe, soepaja djangan masoek sjak kadalam hatimoe. |
DRFT_LDK | Segala perkara 'ini 'aku sudah katakan pada kamu, sopaja djangan kamu kena sjak. |
TB_ITL_DRF | /"Semuanya ini <5023> Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> kamu jangan <3361> kecewa dan menolak <4624> Aku.* |
TL_ITL_DRF | "Segala perkara <5023> ini Aku katakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> jangan <3361> kamu berasa syak <4624>. |
AV# | These things <5023> have I spoken <2980> (5758) unto you <5213>, that <3363> (0) ye should <4624> (0) not <3363> be offended <4624> (5686). {offended: scandalized or, made to stumble} |
BBE | I have said these things to you so that you may not be in doubt. |
MESSAGE | "I've told you these things to prepare you for rough times ahead. |
NKJV | "These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble. |
PHILIPS | "I HAVE told you this now so that your faith in me may not be shaken. |
RWEBSTR | These things have I spoken to you, that ye should not be offended. |
GWV | Jesus continued, "I have said these things to you so that you won't lose your faith. |
NET | “I have told you all these things so that you will not fall away.* |
NET | 16:1 “I have told you all these things so that you will not fall away.1562 tn Grk “so that you will not be caused to stumble.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauta <5023> {THESE THINGS} lelalhka <2980> (5758) {I HAVE SPOKEN} umin <5213> {TO YOU} ina <2443> mh <3361> {THAT} skandalisyhte <4624> (5686) {YE MAY NOT BE OFFENDED.} |
WH | tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} skandalisyhte <4624> (5686) {V-APS-2P} |
TR | tauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} skandalisyhte <4624> (5686) {V-APS-2P} |