SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 15:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Seperti Bapa telah mengasihi Aku, demikianlah juga Aku telah mengasihi kamu; tinggallah di dalam kasih-Ku itu.
BISSeperti Bapa mengasihi Aku, demikianlah Aku mengasihi kalian. Hendaklah kalian tetap hidup sebagai orang yang Kukasihi.
FAYH"Aku telah mengasihi kalian seperti Bapa telah mengasihi Aku. Hiduplah di dalam kasih-Ku.
DRFT_WBTCAku mengasihi kamu sama seperti Bapa mengasihi Aku. Tetaplah tinggal di dalam kasih-Ku.
TL"Sebagaimana Bapa sudah mengasihi Aku, demikian juga Aku sudah mengasihi kamu; tetaplah kamu di dalam kasih-Ku itu.
KSI"Sama seperti Sang Bapa sudah mengasihi Aku, demikian jugalah Aku sudah mengasihi kamu. Hendaklah kamu tetap tinggal di dalam kasih-Ku.
DRFT_SBAdapun seperti bapa sudah mengasihi aku, demikian juga aku sudah mengasihi kamu; maka hendaklah kamu tinggal dalam kasihku itu.
BABASperti Bapa sudah kaseh sama sahya, bgitu juga sahya pun sudah kaseh sama kamu: tinggal-lah kamu dalam sahya punya kaseh.
KL1863Saperti Bapa tjinta sama akoe, bagitoe djoega akoe tjinta sama kamoe; tinggal kamoe tetep dalem katjintaankoe itoe.
KL1870Saperti Bapakoe kasih akan dakoe, demikian pon akoe kasih akan kamoe. Hendaklah kamoe kekal dalam kasihkoe itoe.
DRFT_LDKSeperti Bapa sudah meng`asehij kamu: tataplah kamu pada kasehanku 'ini.
ENDESebagaimana Bapa tetap mentjintai Aku, demikianpun Aku mentjintai kamu. Tinggallah dalam tjintaKu.
TB_ITL_DRF/"Seperti <2531> Bapa <3962> telah mengasihi <25> Aku <3165>, demikianlah juga Aku <2504> telah mengasihi <25> kamu <5209>; tinggallah <3306> di dalam <1722> kasih-Ku <26> <1699> itu.*
TL_ITL_DRF"Sebagaimana <2531> Bapa <3962> sudah mengasihi <25> Aku <3165>, demikian juga Aku <2504> sudah mengasihi <25> kamu <5209>; tetaplah <3306> kamu di <1722> dalam kasih-Ku <26> itu.
AV#As <2531> the Father <3962> hath loved <25> (5656) me <3165>, so <2504> (0) have <25> (0) I <2504> loved <25> (5656) you <5209>: continue ye <3306> (5657) in <1722> my <1699> love <26>.
BBEEven as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love.
MESSAGE"I've loved you the way my Father has loved me. Make yourselves at home in my love.
NKJV"As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
PHILIPS"I have loved you just as the Father has loved me. You must go on living in my love.
RWEBSTRAs the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
GWV"I have loved you the same way the Father has loved me. So live in my love.
NET“Just as the Father has loved me, I have also loved you; remain* in my love.
NET15:9 “Just as the Father has loved me, I have also loved you; remain1521 in my love.
BHSSTR
LXXM
IGNTkaywv <2531> {AS} hgaphsen <25> (5656) {LOVED} me <3165> {ME} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER,} kagw <2504> {I ALSO} hgaphsa <25> (5656) {LOVED} umav <5209> {YOU:} meinate <3306> (5657) {ABIDE} en <1722> th <3588> {IN} agaph <26> th <3588> {LOVE} emh <1699> {MY.}
WHkaywv <2531> {ADV} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kagw <2504> {P-1NS-C} umav <5209> {P-2AP} hgaphsa <25> (5656) {V-AAI-1S} meinate <3306> (5657) {V-AAM-2P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} emh <1699> {S-1DSF}
TRkaywv <2531> {ADV} hgaphsen <25> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} kagw <2504> {P-1NS-C} hgaphsa <25> (5656) {V-AAI-1S} umav <5209> {P-2AP} meinate <3306> (5657) {V-AAM-2P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} emh <1699> {S-1DSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA