copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 15:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBarangsiapa tidak tinggal di dalam Aku, ia dibuang ke luar seperti ranting dan menjadi kering, kemudian dikumpulkan orang dan dicampakkan ke dalam api lalu dibakar.
BISOrang yang tidak tetap bersatu dengan Aku, akan dibuang seperti cabang, lalu menjadi kering. Cabang-cabang yang seperti itu akan dikumpulkan dan dibuang ke dalam api, lalu dibakar.
FAYHJika seseorang memisahkan diri dari Aku, ia akan dibuang seperti carang yang tidak berguna. Ia akan layu dan dikumpulkan menjadi satu tumpukan dengan carang-carang lain, lalu dibakar.
DRFT_WBTCBarangsiapa tidak tinggal di dalam Aku, ia seperti ranting yang dibuang ke luar. Ranting itu menjadi kering. Orang akan mengumpulkan ranting kering itu dan mencampakkannya ke dalam api, lalu dibakar.
TLJikalau barang seorang tiada tetap di dalam Aku, terbuanglah ia ke luar sama seperti carang itu, serta menjadi kering; kemudian ia itu dikumpulkan orang, dibuangkannya ke dalam api, lalu hangus.
KSIJika seseorang tidak tinggal di dalam Aku, ia dibuang keluar seperti ranting lalu mengering. Kemudian ranting-ranting itu dikumpulkan, dibuang ke dalam api, dan dibakar.
DRFT_SBJikalau barang seorang tiada tinggal dalam aku, terbuanglah ia keluar seperti carang itu, lalu layulah ia; maka yaitu dikumpulkan orang, dibuangkannya ke dalam api, lalu hangus.
BABAJikalau satu orang t'ada tinggal dalam sahya, dia kna buang sperti charang, dan layu; dan orang kumpolkan itu smoa, dan buangkan dalam api, jadi hangus.
KL1863{Yeh 15:2} Kaloe barang sa-orang tidak tinggal dalem akoe, maka {Mat 3:10; 7:19; Kol 1:23} dia nanti saperti tangke jang terboewang, serta djadi kring; maka ija-itoe dikoempoelken orang, diboewangken dalem api, dan dibakar habis.
KL1870Kalau barang sa'orang tidak tinggal dalam akoe, orang itoe akan diboewang kaloewar saperti tjabang itoe laloe mendjadi kering; maka ija-itoe akan dikoempoelkan dan diboewang kadalam api dan dibakar habis.
DRFT_LDKDJikalaw barang sijapa tijada tatap padaku, 'ija sudah terbowang kaluwar seperti barang tjabang, jang sudah djadi kering: maka 'awrang kompolkan dija 'itu, dan bowangkan 'itu kadalam 'apij, maka 'itu tertunu habis.
ENDEKalau seorang tidak tinggal dalam Aku, ia dibuang seperti sebuah tjarang, kemudian ia mendjadi kering, dipungut, dilemparkan kedalam api dan dibakar.
TB_ITL_DRF/Barangsiapa <1437> <5100> tidak <3361> tinggal <3306> di dalam <1722> Aku <1698>, ia dibuang <906> ke luar <1854> seperti <5613> ranting <2814> dan <2532> menjadi kering <3583>, kemudian <2532> dikumpulkan <4863> orang dan <2532> dicampakkan <906> ke dalam <1519> api <4442> lalu <2532> dibakar <2545>.*
TL_ITL_DRFJikalau <1437> barang <5100> seorang tiada <3361> tetap <3306> di <1722> dalam Aku <1698>, terbuanglah <906> ia ke luar <1854> sama seperti <5613> carang <2814> itu, serta <2532> menjadi kering <3583>; kemudian <2532> ia itu dikumpulkan <4863> orang, dibuangkannya <906> ke <1519> dalam api <4442>, lalu <2532> hangus <2545>.
AV#If <3362> (0) a man <5100> abide <3306> (5661) not <3362> in <1722> me <1698>, he is cast <906> (5681) forth <1854> as <5613> a branch <2814>, and <2532> is withered <3583> (5681); and <2532> men gather <4863> (5719) them <846>, and <2532> cast <906> (5719) [them] into <1519> the fire <4442>, and <2532> they are burned <2545> (5743).
BBEIf a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned.
MESSAGEAnyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire.
NKJV"If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw [them] into the fire, and they are burned.
PHILIPSThe man who does not share my life is like a branch that is broken off and withers away. He becomes just like the dry sticks that men collect and use for firewood.
RWEBSTRIf a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
GWVWhoever doesn't live in me is thrown away like a branch and dries up. Branches like this are gathered, thrown into a fire, and burned.
NETIf anyone does not remain* in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire,* and are burned up.*
NET15:6 If anyone does not remain1511 in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire,1512 and are burned up.1513
BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> mh <3361> {UNLESS} tiv <5100> {ANYONE} meinh <3306> (5661) {ABIDE} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME,} eblhyh <906> (5681) {HE IS CAST} exw <1854> {OUT} wv <5613> {AS} to <3588> {THE} klhma <2814> {BRANCH,} kai <2532> {AND} exhranyh <3583> (5681) {IS DRIED UP,} kai <2532> {AND} sunagousin <4863> (5719) {THEY GATHER} auta <846> {THEM} kai <2532> {AND} eiv <1519> {INTO} pur <4442> {A FIRE} ballousin <906> (5719) {CAST,} kai <2532> {AND} kaietai <2545> (5743) {IT IS BURNED.}
WHean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} menh <3306> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} eblhyh <906> (5681) {V-API-3S} exw <1854> {ADV} wv <5613> {ADV} to <3588> {T-NSN} klhma <2814> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} sunagousin <4863> (5719) {V-PAI-3P} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pur <4442> {N-ASN} ballousin <906> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} kaietai <2545> (5743) {V-PPI-3S}
TRean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} meinh <3306> (5661) {V-AAS-3S} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} eblhyh <906> (5681) {V-API-3S} exw <1854> {ADV} wv <5613> {ADV} to <3588> {T-NSN} klhma <2814> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} sunagousin <4863> (5719) {V-PAI-3P} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} pur <4442> {N-ASN} ballousin <906> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} kaietai <2545> (5743) {V-PPI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%