BIS | Tetaplah bersatu dengan Aku dan Aku pun akan tetap bersatu dengan kalian. Cabang sendiri tak dapat berbuah, kecuali kalau ia tetap pada pohonnya. Demikian juga kalian hanya dapat berbuah, kalau tetap bersatu dengan Aku. |
TB | Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Sama seperti ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri, kalau ia tidak tinggal pada pokok anggur, demikian juga kamu tidak berbuah, jikalau kamu tidak tinggal di dalam Aku. |
FAYH | Berusahalah untuk hidup di dalam Aku dan biarlah Aku hidup di dalam kalian. Karena carang tidak dapat berbuah apabila dipisahkan dari pohonnya. Begitu pula kalian tidak dapat berbuah lebat apabila terpisah dari Aku.
|
DRFT_WBTC | Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri karena ia harus tinggal pada pokok anggur. Demikian pula kamu. Kamu tidak dapat berbuah jika kamu tidak tetap tinggal di dalam Aku. |
TL | Hendaklah kamu tetap di dalam Aku, dan Aku juga di dalam kamu. Sama seperti carang tiada dapat berbuah dengan kuasa dirinya sendiri, jikalau tiada tetap pada pokok anggur, demikian juga kamu pun tiada dapat, jikalau tiada kamu tetap di dalam Aku. |
KSI | Tinggallah di dalam Aku; Aku pun di dalam kamu. Sama seperti ranting tidak dapat berbuah dari dirinya jika tidak tinggal pada pokoknya, demikian jugalah halnya dengan kamu jika kamu tidak tinggal di dalam Aku.
|
DRFT_SB | Hendaklah kamu tinggal dalam aku dan aku pun dalam kamu. Maka seperti carang tiada boleh berbuah dengan kuasa dirinya sendiri jikalau tiada tinggal dalam pohon anggur, demikian juga kamu pun tiada boleh jikalau tiada kamu tinggal dalam aku. |
BABA | Tinggal-lah dalam sahya, dan sahya pun dalam kamu. Sperti charang ta'boleh kluarkan buah dngan kuasa-nya sndiri, kalau t'ada tinggal dalam pokok anggor; bgitu-lah kamu pun ta'boleh, kalau kamu t'ada tinggal dalam sahya. |
KL1863 | Tinggallah kamoe dalem akoe, dan akoe dalem kamoe. Saperti tangke tidak bolih berboewah sendirinja, kaloe tidak satoe sama pohonnja anggoer, bagitoe djoega kamoe, kaloe tidak tinggal dalem akoe. |
KL1870 | Hendaklah kamoe tinggal dalam akoe dan akoepon dalam kamoe. Saperti tjabang tabolih berboewah sendirinja, kalau tidak tinggal dalam batang pokok anggoernja, demikian djoega kamoe pon tabolih kalau tidak kamoe tinggal dalam akoe. |
DRFT_LDK | Tataplah kamu padaku, dan 'aku 'ini pada kamu. Seperti barang tjabang tijada sampat memberij bowah 2 deri pada sendirinja, melajinkan 'ija tatap pada pohon 'angawr: bagitu lagi kamu 'ini tijada, melajinkan kamu tatap padaku. |
ENDE | Tinggallah didalam Aku, maka Aku tinggal didalam kamu. Sebagaimana tjarang tidak dapat berbuah dari dirinja sendiri, ketjuali kalau ia tinggal pada pokoknja, demikian kamupun tidak, kalau kamu tidak tinggal didalam Aku. |
TB_ITL_DRF | /Tinggallah <3306> di dalam <1722> Aku <1698> dan Aku <2504> di dalam <1722> kamu <5213>. Sama seperti <2531> ranting <2814> tidak <3756> dapat <1410> berbuah <2590> <5342> dari <575> dirinya sendiri <1438>, kalau <1437> ia <3306> tidak <3361> tinggal <3306> pada <1722> pokok anggur <288>, demikian <3779> juga kamu <5210> tidak <3761> berbuah, jikalau <1437> kamu <3306> tidak <3361> tinggal <3306> di dalam <1722> Aku <1698>.* |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kamu tetap <3306> di <1722> dalam Aku <1698>, dan Aku <2504> juga di <1722> dalam kamu <5213>. Sama seperti <2531> carang <2814> tiada <3756> dapat <1410> berbuah <2590> dengan kuasa <5342> <575> dirinya <1438> sendiri, jikalau <1437> tiada <3361> tetap <3306> pada <1722> pokok <288> anggur, demikian <3779> juga kamu <5210> pun tiada <3761> dapat, jikalau <1437> tiada <3361> kamu tetap <3306> di <1722> dalam Aku <1698>. |
AV# | Abide <3306> (5657) in <1722> me <1698>, and I <2504> in <1722> you <5213>. As <2531> the branch <2814> cannot <3756> <1410> (5736) bear <5342> (5721) fruit <2590> of <575> itself <1438>, except <3362> it abide <3306> (5661) in <1722> the vine <288>; no more <3761> <3779> can ye <5210>, except <3362> ye abide <3306> (5661) in <1722> me <1698>. |
BBE | Be in me at all times as I am in you. As the branch is not able to give fruit of itself, if it is not still on the vine, so you are not able to do so if you are not in me. |
MESSAGE | "Live in me. Make your home in me just as I do in you. In the same way that a branch can't bear grapes by itself but only by being joined to the vine, you can't bear fruit unless you are joined with me. |
NKJV | "Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me. |
PHILIPS | You must go on growing in me and I will grow in you. For just us the branch cannot bear any fruit unless it shares the life of the vine, so you can produce nothing unless you go on growing in me. |
RWEBSTR | Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. |
GWV | Live in me, and I will live in you. A branch cannot produce any fruit by itself. It has to stay attached to the vine. In the same way, you cannot produce fruit unless you live in me. |
NET | Remain* in me, and I will remain in you.* Just as the branch cannot bear fruit by itself,* unless it remains* in* the vine, so neither can you unless you remain* in me. |
NET | 15:4 Remain1501 tn Or “Reside.” in me, and I will remain in you.1502 tn Grk “and I in you.” The verb has been repeated for clarity and to conform to contemporary English style, which typically allows fewer ellipses (omitted or understood words) than Greek. Just as the branch cannot bear fruit by itself,1503 sn The branch cannot bear fruit by itself unless it remains connected to the vine, from which its life and sustenance flows. As far as the disciples were concerned, they would produce no fruit from themselves if they did not remain in their relationship to Jesus, because the eternal life which a disciple must possess in order to bear fruit originates with Jesus; he is the source of all life and productivity for the disciple. unless it remains1504 tn Or “resides.” in1505 tn While it would be more natural to say “on the vine” (so NAB), the English preposition “in” has been retained here to emphasize the parallelism with the following clause “unless you remain in me.” To speak of remaining “in” a person is not natural English either, but is nevertheless a biblical concept (cf. “in Christ” in Eph 1:3, 4, 6, 7, 11). the vine, so neither can you unless you remain1506 tn Or “you reside.” in me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | meinate <3306> (5657) {ABIDE} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME,} kagw <2504> {AND I} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU.} kaywv <2531> {AS} to <3588> {THE} klhma <2814> ou <3756> {BRANCH} dunatai <1410> (5736) {IS NOT ABLE} karpon <2590> {FRUIT} ferein <5342> (5721) {TO BEAR} af <575> {OF} eautou <1438> ean <1437> {ITSELF} mh <3361> {UNLESS} meinh <3306> (5661) {IT ABIDE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} ampelw <288> {VINE,} outwv <3779> {SO} oude <3761> {NEITHER [CAN]} umeiv <5210> ean <1437> {YE} mh <3361> {UNLESS} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} meinhte <3306> (5661) {YE ABIDE.} |
WH | meinate <3306> (5657) {V-AAM-2P} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} kaywv <2531> {ADV} to <3588> {T-NSN} klhma <2814> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} karpon <2590> {N-ASM} ferein <5342> (5721) {V-PAN} af <575> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} menh <3306> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ampelw <288> {N-DSF} outwv <3779> {ADV} oude <3761> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} menhte <3306> (5725) {V-PAS-2P} |
TR | meinate <3306> (5657) {V-AAM-2P} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} kaywv <2531> {ADV} to <3588> {T-NSN} klhma <2814> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} karpon <2590> {N-ASM} ferein <5342> (5721) {V-PAN} af <575> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} meinh <3306> (5661) {V-AAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ampelw <288> {N-DSF} outwv <3779> {ADV} oude <3761> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} meinhte <3306> (5661) {V-AAS-2P} |