DRFT_WBTC | Sekarang Aku tidak menyebut kamu hamba. Hamba tidak tahu yang dilakukan oleh tuannya. Tetapi Aku menyebut kamu sahabat, karena Aku telah memberitahukan kepada kamu segala sesuatu yang telah Kudengar dari Bapa-Ku. |
TB | Aku tidak menyebut kamu lagi hamba, sebab hamba tidak tahu, apa yang diperbuat oleh tuannya, tetapi Aku menyebut kamu sahabat, karena Aku telah memberitahukan kepada kamu segala sesuatu yang telah Kudengar dari Bapa-Ku. |
BIS | Kalian tidak lagi Kupanggil hamba, sebab hamba tidak tahu apa yang sedang dikerjakan tuannya. Kalian Kupanggil sahabat, sebab semua yang Kudengar dari Bapa, sudah Kuberitahukan kepadamu. |
FAYH | Aku tidak lagi memanggil kalian hamba, karena seorang tuan tidak menceritakan hal-hal pribadi kepada hambanya. Sekarang kalian adalah sahabat-sahabat-Ku, yang dibuktikan oleh kenyataan, bahwa Aku telah memberitahukan kepada kalian segala sesuatu yang telah diberitahukan oleh Bapa kepada-Ku.
|
TL | Tiadalah lagi Aku memanggil kamu hamba; karena seorang hamba tiada mengetahui yang diperbuat oleh tuannya; tetapi Aku sudah memanggil kamu sahabat, oleh sebab segala perkara Aku dengar daripada Bapa-Ku, itulah Aku beritahu kepadamu. |
KSI | Aku tidak lagi menyebut kamu hamba, karena seorang hamba tidak tahu apa yang diperbuat oleh tuannya. Aku menyebut kamu sahabat, karena segala perkara yang Kudengar dari Bapa-Ku sudah Ku-beritahukan kepadamu.
|
DRFT_SB | Maka tiada lagi aku menyebutkan kamu hamba; karena seorang hamba tiada tahu apakah yang diperbuat oleh tuannya: melainkan aku sudah menyebutkan kamu sahabat, karena segala perkara yang aku sudah mendengar dari pada bapaku itu sudah aku memberitahu kepadamu. |
BABA | T'ada lagi sahya triak kamu hamba-hamba, kerna satu hamba ta'tahu apa-apa yang tuan-nya buat: ttapi sahya sudah triak kamu smoa sohbat-sohbat; kerna smoa perkara yang sahya sudah dngar deri-pada Bapa sahya, smoa-nya sahya sudah kasi tahu sama kamu. |
KL1863 | Boekan akoe panggil sama kamoe hamba lagi, karna itoe hamba tidak taoe toewannja berboewat apa; tetapi akoe soedah panggil sama kamoe sobat, {Yoh 8:26} karna segala jang akoe dengar dari Bapakoe itoe soedah akoe kasih taoe sama kamoe. |
KL1870 | Tidak lagi akoe memanggil akan kamoe hamba, karena sa'orang hamba tatahoe akan barang jang diperboewat olih toewannja; tetapi akan kamoe koepanggil sahabat, karena segala perkara, jang koedengar daripada Bapakoe, itoe telah koeberitahoe kapadamoe. |
DRFT_LDK | Tijada lagi 'aku menjebut kamu hamba 2: karana hamba tijada tahu 'apa Tuwannja berbowat: tetapi 'aku sudah menjebut kamu tsahhabat 2, karana segala sasawatu jang sudah kudengar deri pada Bapaku, 'itu sudah memaxlumkan pada kamu. |
ENDE | Kamu tidak lagi Kunamakan hamba, sebab seorang hamba, tidak mengetahui apa jang dilakukan tuannja. Tetapi kamu Kunamakan sahabatKu, sebab Aku telah menjampaikan kepadamu segala jang telah Kudengar dari BapaKu. |
TB_ITL_DRF | /Aku <3004> tidak <3765> menyebut <3004> kamu <5209> lagi <3765> hamba <1401>, sebab <3754> hamba <1401> tidak <3756> tahu <1492>, apa <5101> yang diperbuat <4160> oleh tuannya <846> <2962>, tetapi <1161> Aku menyebut <2046> kamu <5209> sahabat <5384>, karena <3754> Aku telah memberitahukan <1107> kepada kamu <5213> segala sesuatu <3956> yang telah Kudengar <191> dari <3844> Bapa-Ku <3962> <3450>.* |
TL_ITL_DRF | Tiadalah lagi <3765> Aku memanggil <3004> kamu <5209> hamba <1401>; karena <3754> seorang hamba <1401> tiada <3756> mengetahui <1492> yang diperbuat <4160> oleh tuannya <2962>; tetapi <1161> Aku sudah memanggil kamu <5209> sahabat <5384>, oleh sebab <3754> segala <3956> perkara Aku dengar <191> daripada <3844> Bapa-Ku <3962>, itulah Aku <3450> beritahu <1107> kepadamu <5213>. |
AV# | Henceforth <3765> (0) I call <3004> (5719) you <5209> not <3765> servants <1401>; for <3754> the servant <1401> knoweth <1492> (5758) not <3756> what <5101> his <846> lord <2962> doeth <4160> (5719): but <1161> I have called <2046> (5758) you <5209> friends <5384>; for <3754> all things <3956> that <3739> I have heard <191> (5656) of <3844> my <3450> Father <3962> I have made known <1107> (5656) unto you <5213>. |
BBE | No longer do I give you the name of servants; because a servant is without knowledge of what his master is doing: I give you the name of friends, because I have given you knowledge of all the things which my Father has said to me. |
MESSAGE | I'm no longer calling you servants because servants don't understand what their master is thinking and planning. No, I've named you friends because I've let you in on everything I've heard from the Father. |
NKJV | "No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you. |
PHILIPS | I shall not call you servants any longer, for a servant does not share his master's confidence. No, I call you friends, now, because I have told you everything that I have heard from the Father. |
RWEBSTR | Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father I have made known to you. |
GWV | I don't call you servants anymore, because a servant doesn't know what his master is doing. But I've called you friends because I've made known to you everything that I've heard from my Father. |
NET | I no longer call you slaves,* because the slave does not understand* what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything* I heard* from my Father. |
NET | 15:15 I no longer call you slaves,1530 tn See the note on the word “slaves” in 4:51. because the slave does not understand1531 tn Or “does not know.” what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything1532 tn Grk “all things.” I heard1533 tn Or “learned.” from my Father.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouketi <3765> {NO LONGER} umav <5209> {YOU} legw <3004> (5719) {I CALL} doulouv <1401> {BONDMEN,} oti <3754> {FOR} o <3588> {THE} doulov <1401> ouk <3756> {BONDMAN} oiden <1492> (5758) {KNOWS NOT} ti <5101> {WHAT} poiei <4160> (5719) {IS DOING} autou <846> o <3588> {HIS} kuriov <2962> {MASTER.} umav <5209> de <1161> {BUT YOU} eirhka <2046> (5758) {I HAVE CALLED} filouv <5384> {FRIENDS,} oti <3754> {FOR} panta <3956> {ALL THINGS} a <3739> {WHICH} hkousa <191> (5656) {I HEARD} para <3844> tou <3588> {OF} patrov <3962> mou <3450> {MY FATHER} egnwrisa <1107> (5656) {I MADE KNOWN} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | ouketi <3765> {ADV} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} doulouv <1401> {N-APM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} ti <5101> {I-ASN} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} umav <5209> {P-2AP} de <1161> {CONJ} eirhka <2046> (5758) {V-RAI-1S-ATT} filouv <5384> {A-APM} oti <3754> {CONJ} panta <3956> {A-APN} a <3739> {R-APN} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} egnwrisa <1107> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | ouketi <3765> {ADV} umav <5209> {P-2AP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} doulouv <1401> {N-APM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} doulov <1401> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} ti <5101> {I-ASN} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} umav <5209> {P-2AP} de <1161> {CONJ} eirhka <2046> (5758) {V-RAI-1S-ATT} filouv <5384> {A-APM} oti <3754> {CONJ} panta <3956> {A-APN} a <3739> {R-APN} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} egnwrisa <1107> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} |