SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 15:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSemuanya itu Kukatakan kepadamu, supaya sukacita-Ku ada di dalam kamu dan sukacitamu menjadi penuh.
BISSemuanya ini Kuberitahukan kepadamu, supaya kegembiraan-Ku ada dalam hatimu, dan kegembiraanmu menjadi sempurna.
FAYHAku mengatakan hal ini kepada kalian supaya kalian dipenuhi dengan sukacita. Cawan kesukaan kalian bahkan akan melimpah!
DRFT_WBTCAku mengatakan semuanya ini kepada kamu supaya sukacita-Ku tinggal pada kamu, sehingga sukacitamu menjadi penuh.
TLMaka segala perkara ini Aku katakan kepadamu, supaya kesukaan-Ku tetaplah di dalam kamu, dan kesukaanmu pun sempurnalah.
KSISemua itu Kukatakan kepadamu supaya kegembiraan-Ku ada di dalam kamu dan supaya kegembiraanmu menjadi sempurna.
DRFT_SBMaka aku sudah berkata kepadamu yang demikian, supaya ada sukacitaku di dalam kamu, dan supaya sukacitamu sempurna adanya.
BABAIni smoa sahya sudah chakapkan sama kamu, spaya sahya punya ksuka'an boleh ada dalam kamu, dan spaya kamu punya ksuka'an boleh jadi gnap.
KL1863Segala perkara ini akoe kataken sama kamoe, sopaja kasoekaankoe tetep dalem kamoe, dan kasoekaanmoe djadi samporna.
KL1870Adapon segala perkara ini koekatakan kapadamoe, soepaja kasoekaankoe kekal dalam kamoe dan kasoekaanmoe pon sampoernalah.
DRFT_LDKSegala perkara 'ini 'aku sudah katakan pada kamu, sopaja kasuka`anku tatap pada kamu, dan kasuka`an kamu deganapij.
ENDEHal ini Kunjatakan kepadamu, supaja sukatjitaKu tinggal dalam kamu, dan sukatjitamu mendjadi sempurna.
TB_ITL_DRF/Semuanya itu Kukatakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> sukacita-Ku <5479> <1699> ada <1510> di dalam <1722> kamu <5213> dan <2532> sukacitamu <5479> <5216> menjadi penuh <4137>.*
TL_ITL_DRFMaka segala perkara <5023> ini Aku katakan <2980> kepadamu <5213>, supaya <2443> kesukaan-Ku <5479> tetaplah <1699> di <1722> dalam kamu <5213>, dan <2532> kesukaanmu <5479> pun sempurnalah <5216> <4137>.
AV#These things <5023> have I spoken <2980> (5758) unto you <5213>, that <2443> my <1699> joy <5479> might remain <3306> (5661) in <1722> you <5213>, and <2532> [that] your <5216> joy <5479> might be full <4137> (5686).
BBEI have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.
MESSAGE"I've told you these things for a purpose: that my joy might be your joy, and your joy wholly mature.
NKJV"These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
PHILIPSI have told you this so that you can share my joy, and that your joy may be complete.
RWEBSTRThese things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
GWVI have told you this so that you will be as joyful as I am, and your joy will be complete.
NETI have told you these things* so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
NET15:11 I have told you these things1526 so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
BHSSTR
LXXM
IGNTtauta <5023> {THESE THINGS} lelalhka <2980> (5758) {I HAVE SPOKEN} umin <5213> {TO YOU,} ina <2443> h <3588> {THAT} cara <5479> h <3588> {JOY} emh <1699> {MY} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} meinh <3306> (5661) {MAY ABIDE,} kai <2532> h <3588> {AND} cara <5479> umwn <5216> {YOUR JOY} plhrwyh <4137> (5686) {MAY BE FULL.}
WHtauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cara <5479> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} emh <1699> {S-1NSF} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cara <5479> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S}
TRtauta <5023> {D-APN} lelalhka <2980> (5758) {V-RAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cara <5479> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} emh <1699> {S-1NSF} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} meinh <3306> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cara <5479> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA