BIS | Maka Filipus berkata kepada Yesus, "Tuhan, tunjukkan Bapa kepada kami, supaya kami puas." |
TB | Kata Filipus kepada-Nya: "Tuhan, tunjukkanlah Bapa itu kepada kami, itu sudah cukup bagi kami." |
FAYH | Filipus berkata, "Guru, tunjukkanlah Bapa kepada kami, maka kami akan merasa puas."
|
DRFT_WBTC | Filipus berkata kepada Yesus, "Tuhan tunjukkanlah Bapa kepada kami. Itu sudah cukup bagi kami." |
TL | Maka kata Pilipus kepada-Nya, "Ya Tuhan, tunjukkanlah Bapa itu kepada kami, maka padalah itu bagi kami." |
KSI | Kata Filipus kepada-Nya, "Ya Junjungan, tunjukkanlah Sang Bapa itu kepada kami, dan puaslah hati kami."
|
DRFT_SB | Kata Filipus kepadanya: Rabbi tunjukkanlah bapa itu kepada kami, jadi puaslah hati kami. |
BABA | Filipus kata sama dia, "Ya Tuhan, tunjokkan-lah Bapa itu k-pada kita, bharu hati kita jadi puas." |
KL1863 | Kata Pilippoes sama dia: Toehan! toendjoek Bapa sama kita-orang, maka tjoekoeplah. |
KL1870 | Laloe kata Pilipoes kapadanja: Ja toewan, toendjoeklah kiranja Bapa kapada kami, maka padalah. |
DRFT_LDK | Sombahlah Filipus padanja: ja Tuhan, tondjokhlah Bapa 'itu pada kamij, maka padalah 'itu pada kamij. |
ENDE | Berkatalah Pilipus: Tuan, perlihatkanlah Bapa kepada kami, maka sudah tjukuplah bagi kami. |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> Filipus <5376> kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, tunjukkanlah <1166> Bapa <3962> itu kepada kami <2254>, itu sudah cukup <714> bagi kami <2254>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> Pilipus <5376> kepada-Nya <846>, "Ya Tuhan <2962>, tunjukkanlah <1166> Bapa <3962> itu kepada kami <2254>, maka <2532> padalah <714> itu bagi kami <2254>." |
AV# | Philip <5376> saith <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, shew <1166> (5657) us <2254> the Father <3962>, and <2532> it sufficeth <714> (5719) us <2254>. |
BBE | Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more. |
MESSAGE | Philip said, "Master, show us the Father; then we'll be content." |
NKJV | Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us." |
PHILIPS | Then Philip said to him, "Show us the Father, Lord, and we shall be satisfied." |
RWEBSTR | Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. |
GWV | Philip said to Jesus, "Lord, show us the Father, and that will satisfy us." |
NET | Philip said,* “Lord, show us the Father, and we will be content.”* |
NET | 14:8 Philip said,1432 tn Grk “said to him.” “Lord, show us the Father, and we will be content.”1433 tn Or “and that is enough for us.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} filippov <5376> {PHILIP,} kurie <2962> {LORD,} deixon <1166> (5657) {SHEW} hmin <2254> {US} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER,} kai <2532> {AND} arkei <714> (5719) {IT SUFFICES} hmin <2254> {US.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} filippov <5376> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} arkei <714> (5719) {V-PAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} filippov <5376> {N-NSM} kurie <2962> {N-VSM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} arkei <714> (5719) {V-PAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} |