TB_ITL_DRF | Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Akulah <1473> <1510> jalan <3598> dan <2532> kebenaran <225> dan <2532> hidup <2222>. Tidak ada seorangpun <3762> yang datang <2064> kepada <4314> Bapa <3962>, kalau <1487> tidak <3361> melalui <1223> Aku <1700>.* |
TB | Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku. |
BIS | Yesus menjawab, "Akulah jalan untuk mengenal Allah dan mendapat hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku. |
FAYH | Yesus berkata kepadanya, "Akulah Jalan, dan Kebenaran, dan Hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kecuali melalui Aku.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Akulah jalan. Akulah kebenaran dan hidup. Satu-satunya jalan menuju Bapa hanyalah melalui Aku. |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Aku inilah Jalan dan Kebenaran dan Hidup; seorang pun tiada sampai kepada Bapa, kecuali dengan Aku. |
KSI | Sabda Isa kepadanya, "Akulah jalan, kebenaran, dan hidup. Tidak seorang pun datang kepada Sang Bapa kecuali melalui Aku.
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya: Aku inilah jalan, dan kebenaran, dan hidup adanya; seorangpun tidak datang kepada bapa melainkan olehku. |
BABA | Isa kata sama dia, "Sahya ini-lah jalan, dan kbtulan, dan hidop: satu orang pun t'ada datang k-pada Bapa chuma oleh sahya. |
KL1863 | Jesoes berkata sama dia: Akoe ini {Ibr 9:8} djalan, dan {Yoh 1:17} kabeneran, dan {Yoh 1:4; 11:25} kahidoepan; maka {Yoh 10:9} trada satoe orang bolih dateng sama Bapa, kaloe tidak dengan akoe. |
KL1870 | Laloe kata Isa kapadanja: Bahwa akoe inilah djalan dan kabenaran dan hidoep. Sa'orang pon tabolih datang kapada Bapa, melainkan olih akoe. |
DRFT_LDK | Bersabdalah Xisaj padanja 'itu: 'aku 'ini 'ada djalan, dan kabenaran, dan kahidopan. Barang sa`awrang pawn tijada datang kapada Bapa melajinkan 'awleh 'aku. |
ENDE | Jesus mendjawab: Aku ini djalan, kebenaran dan hidup. Tak seorangpun dapat sampai kepada Bapa, selain melalui Aku. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Aku <1473> inilah <1510> Jalan <3598> dan <2532> Kebenaran <225> dan <2532> Hidup <2222>; seorang pun <3762> tiada sampai <2064> kepada <4314> Bapa <3962>, kecuali <1487> dengan <1223> Aku <1700>. |
AV# | Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, I <1473> am <1510> (5748) the way <3598>, <2532> the truth <225>, and <2532> the life <2222>: no man <3762> cometh <2064> (5736) unto <4314> the Father <3962>, but <1508> by <1223> me <1700>. |
BBE | Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me. |
MESSAGE | Jesus said, "I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. |
NKJV | Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. |
PHILIPS | "I myself am the way," replied Jesus, "and the truth and the life. No one approaches the Father except through me. |
RWEBSTR | Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me. |
GWV | Jesus answered him, "I am the way, the truth, and the life. No one goes to the Father except through me. |
NET | Jesus replied,* “I am the way, and the truth, and the life.* No one comes to the Father except through me. |
NET | 14:6 Jesus replied,1429 tn Grk “Jesus said to him.” “I am the way, and the truth, and the life.1430 tn Or “I am the way, even the truth and the life.” No one comes to the Father except through me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} h <3588> {THE} odov <3598> {WAY} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} alhyeia <225> {TRUTH} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} zwh <2222> {LIFE.} oudeiv <3762> {NO ONE} ercetai <2064> (5736) {COMES} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> ei <1487> {FATHER} mh <3361> {BUT} di <1223> {BY} emou <1700> {ME.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} oudeiv <3762> {A-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} odov <3598> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} oudeiv <3762> {A-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |