TL_ITL_DRF | Dan <2532> jikalau <1437> Aku pergi <4198> serta <2532> sudah menyediakan <2090> tempat <5117> bagimu <5213> itu, Aku akan kembali <3825> lalu <2532> menyambut <3880> kamu <5209> datang <4314> kepada-Ku <1683>, supaya <2443> di tempat <3699> Aku <1473> ini ada <1510>, di situ juga <2532> kamu <5210> ada <1510>. |
TB | Dan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali dan membawa kamu ke tempat-Ku, supaya di tempat di mana Aku berada, kamupun berada. |
BIS | Sesudah Aku pergi menyediakan tempat untuk kalian, Aku akan kembali dan menjemput kalian, supaya di mana Aku berada, di situ juga kalian berada. |
FAYH | (14-2)
|
DRFT_WBTC | Setelah Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali. Kemudian Aku akan membawa kamu ke tempat-Ku supaya kamu berada di tempat Aku berada. |
TL | Dan jikalau Aku pergi serta sudah menyediakan tempat bagimu itu, Aku akan kembali lalu menyambut kamu datang kepada-Ku, supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada. |
KSI | Jika Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu, maka Aku akan kembali lagi, dan Aku akan membawa kamu ke tempat-Ku supaya di tempat Aku berada, kamu pun berada.
|
DRFT_SB | Maka jikalau aku pergi lalu menyediakan tempat bagimu kelak aku akan kembali, lalu menyambut kamu pada diriku sendiri, supaya di tempat aku ada, disitu juga kamupun ada. |
BABA | Dan jikalau sahya pergi dan siapkan satu tmpat kerna kamu, sahya nanti datang balek, dan sambot kamu k-pada diri sahya sndiri; spaya di mana sahya ada, di situ juga kamu pun. |
KL1863 | Maka kaloe akoe soedah pergi serta soedah sadiaken tampat bagimoe, lantas akoe dateng kembali mengambil kamoe bersama-sama, {Yoh 12:26; 17:24} sopaja barang dimana ada akoe, kamoe djoega bolih ada sertakoe. |
KL1870 | Satelah soedah pergi dan koesadiakan tempat akan kamoe, akoe akan datang kembali mendjempoet kamoe, soepaja barang dimana ada akoe, disana kamoe pon sertakoe. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah habis kupergi berdjalan, dan melangkap tampat bagi kamu, maka 'aku 'akan datang kombali, dan menjambot kamu datang kapadaku, sopaja lagi kamu 'ini 'ada dimana 'aku 'ini 'ada. |
ENDE | Dan apabila Aku telah menjediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali mendjemput kamu, supaja kamupun ada ditempat Aku ada. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> apabila <1437> Aku telah pergi <4198> ke situ dan <2532> telah menyediakan <2090> tempat <5117> bagimu <5213>, Aku akan datang <2064> kembali <3825> dan <2532> membawa <3880> kamu <5209> ke <4314> tempat-Ku <1683>, supaya <2443> di tempat di mana <3699> Aku <1473> berada <1510>, kamupun <5210> berada <1510>.* |
AV# | And <2532> if <1437> I go <4198> (5680) and <2532> prepare <2090> (5661) a place <5117> for you <5213>, I will come <2064> (5736) again <3825>, and <2532> receive <3880> (5695) you <5209> unto <4314> myself <1683>; that <2443> where <3699> I <1473> am <1510> (5748), [there] ye <5210> may be <5600> (5753) also <2532>. |
BBE | And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am. |
MESSAGE | And if I'm on my way to get your room ready, I'll come back and get you so you can live where I live. |
NKJV | "And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, [there] you may be also. |
PHILIPS | It is true that I am going away to prepare a place for you, but it is just as true that I am coming again to welcome you into my own home, so that you may be where I am. |
RWEBSTR | And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, [there] ye may be also. |
GWV | If I go to prepare a place for you, I will come again. Then I will bring you into my presence so that you will be where I am. |
NET | And if I go and make ready* a place for you, I will come again and take you* to be with me,* so that where I am you may be too. |
NET | 14:3 And if I go and make ready1424 tn Or “prepare.” a place for you, I will come again and take you1425 tn Or “bring you.” to be with me,1426 tn Grk “to myself.” so that where I am you may be too.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} poreuyw <4198> (5680) {I GO} kai <2532> {AND} etoimasw <2090> (5661) {PREPARE} umin <5213> {FOR YOU} topon <5117> {A PLACE,} palin <3825> {AGAIN} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} kai <2532> {AND} paralhqomai <3880> (5695) {WILL RECEIVE} umav <5209> {YOU} prov <4314> {TO} emauton <1683> {MYSELF,} ina <2443> {THAT} opou <3699> {WHERE} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} hte <5600> (5753) {MAY BE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} poreuyw <4198> (5680) {V-AOS-1S} kai <2532> {CONJ} etoimasw <2090> (5661) {V-AAS-1S} topon <5117> {N-ASM} umin <5213> {P-2DP} palin <3825> {ADV} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} kai <2532> {CONJ} paralhmqomai <3880> (5695) {V-FDI-1S} umav <5209> {P-2AP} prov <4314> {PREP} emauton <1683> {F-1ASM} ina <2443> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} poreuyw <4198> (5680) {V-AOS-1S} kai <2532> {CONJ} etoimasw <2090> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} topon <5117> {N-ASM} palin <3825> {ADV} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} kai <2532> {CONJ} paralhqomai <3880> (5695) {V-FDI-1S} umav <5209> {P-2AP} prov <4314> {PREP} emauton <1683> {F-1ASM} ina <2443> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P} |