copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 14:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan sekarang juga Aku mengatakannya kepadamu sebelum hal itu terjadi, supaya kamu percaya, apabila hal itu terjadi.
BISAku memberitahukan itu kepadamu sekarang, sebelum semuanya terjadi, supaya kalau terjadi nanti, kalian akan percaya.
FAYHAku telah memberitahukan kepada kalian semua ini sebelum terjadi, supaya pada waktu hal-hal itu terjadi, kalian akan percaya kepada-Ku.
DRFT_WBTCAku mengatakannya kepadamu sebelum hal itu terjadi. Dengan demikian, ketika hal itu terjadi kamu akan percaya.
TLSekarang Aku telah mengatakan kepadamu sebelum jadinya, supaya apabila sudah jadi kelak kamu percaya.
KSISekarang, sebelum semuanya terjadi, Aku sudah mengatakan hal itu kepadamu, supaya apabila hal itu terjadi kamu percaya.
DRFT_SBAkan sekarang pun aku sudah mengatakan kepadamu sebelum jadinya, supaya apabila sudah jadi kelak kamu akan percaya.
BABASahya skarang sudah bilang sama kamu s-blum jadi, spaya bila sudah jadi kamu boleh perchaya.
KL1863Maka sakarang akoe kataken ini sama kamoe, sabelomnja djadi; {Yoh 13:19; 16:4} sopaja kapan soedah djadi bolih kamoe pertjaja.
KL1870Maka sakarang soedah koekatakannja kapadamoe sabelom djadinja, soepaja apabila ija-itoe djadi kelak bolih kamoe pertjaja.
DRFT_LDKMaka sakarang 'aku sudah katakan 'itu pada kamu dihulu deri pada 'itu djadi: sopaja manakala 'itu djadi kamu dapat pertjaja.
ENDESekarang, sebelum terdjadi, Aku menjatakan ini kepadamu, supaja bila akan terdjadi, kamu pertjaja.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> sekarang <3568> juga Aku mengatakannya <2046> kepadamu <5213> sebelum <4250> hal itu terjadi <1096>, supaya <2443> kamu percaya <4100>, apabila <3752> hal itu terjadi <1096>.*
TL_ITL_DRFSekarang <3568> Aku telah mengatakan <2046> kepadamu <5213> sebelum <4250> jadinya <1096>, supaya <2443> apabila <3752> sudah jadi <1096> kelak kamu percaya <4100>.
AV#And <2532> now <3568> I have told <2046> (5758) you <5213> before <4250> it come to pass <1096> (5635), that <2443>, when <3752> it is come to pass <1096> (5638), ye might believe <4100> (5661).
BBEAnd now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
MESSAGE"I've told you this ahead of time, before it happens, so that when it does happen, the confirmation will deepen your belief in me.
NKJV"And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
PHILIPSAnd I have told you of it now, before it happens, so that when it does happen, your faith in me will not be shaken.
RWEBSTRAnd now I have told you before it cometh to pass, that, when it hath come to pass, ye may believe.
GWV"I'm telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe.
NETI have told you now before it happens, so that when it happens you may believe.*
NET14:29 I have told you now before it happens, so that when it happens you may believe.1486
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} nun <3568> {NOW} eirhka <2046> (5758) {I HAVE TOLD} umin <5213> {YOU} prin <4250> {BEFORE} genesyai <1096> (5635) {IT COMES TO PASS,} ina <2443> {THAT} otan <3752> {WHEN} genhtai <1096> (5638) {IT SHALL HAVE COME TO PASS} pisteushte <4100> (5661) {YE MAY BELIEVE.}
WHkai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} eirhka <2046> (5758) {V-RAI-1S-ATT} umin <5213> {P-2DP} prin <4250> {ADV} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P}
TRkai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} eirhka <2046> (5758) {V-RAI-1S-ATT} umin <5213> {P-2DP} prin <4250> {ADV} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} ina <2443> {CONJ} otan <3752> {CONJ} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%