copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKalian sudah mendengar Aku berkata, 'Aku akan pergi, tetapi Aku akan datang kembali kepadamu'. Kalau kalian mengasihi Aku, kalian akan senang Aku pergi kepada Bapa, sebab Bapa lebih besar daripada-Ku.
TBKamu telah mendengar, bahwa Aku telah berkata kepadamu: Aku pergi, tetapi Aku datang kembali kepadamu. Sekiranya kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa-Ku, sebab Bapa lebih besar dari pada Aku.
FAYHIngatlah apa yang telah Kukatakan kepada kalian -- Aku akan pergi, tetapi akan datang lagi kepada kalian. Jikalau kalian benar-benar mengasihi Aku, kalian akan gembira sekali, sebab sekarang Aku dapat pergi kepada Bapa yang lebih mulia daripada-Ku.
DRFT_WBTCKamu telah mendengar Aku mengatakan bahwa Aku pergi, tetapi Aku akan datang kembali kepadamu. Sekiranya kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita, karena Aku pergi kepada Bapa-Ku, sebab Bapa lebih besar daripada-Ku.
TLKamu telah mendengar bahwa Aku ini mengatakan kepadamu: Aku pergi dan Aku kembali kepadamu kelak. Jikalau kamu mengasihi Aku, niscaya kamu bersukacita bahwa Aku pergi kepada Bapa, karena Bapa-Ku itu lebih mulia daripada Aku.
KSIKamu sudah mendengar apa yang telah Kukatakan kepadamu bahwa Aku akan pergi, tetapi Aku akan kembali lagi kepadamu. Jika kamu mengasihi Aku, maka kamu akan bergembira sebab Aku pergi kepada Sang Bapa, karena Sang Bapa lebih besar daripada Aku.
DRFT_SBMaka kamu sudah mendengar aku mengatakan kepadamu bahwa aku akan pergi kelak, lalu datang pula kepadamu. Maka jikalau kamu mengasihi aku kelak kamu bersukacita, sebab aku pergi kepada Bapa: karena Bapa itu lebih besar dari pada aku.
BABAKamu sudah dngar bagimana sahya kata sama kamu, sahya ada pergi, dan sahya nanti balek k-pada kamu. Jikalau kamu kaseh sama sahya, tntu-lah kamu sudah bersuka-suka, sbab sahya pergi k-pada Bapa: kerna Bapa lbeh bsar deri-pada sahya.
KL1863{Yoh 14:3} Kamoe soedah dengar akoe kataken, jang akoe pergi, serta dateng kembali sama kamoe. Kaloe kamoe tjinta sama akoe, pesti kamoe soeka-hati, sebab akoe soedah berkata, jang akoe pergi sama Bapa, karna Bapakoe itoe lebih dari akoe.
KL1870Telah kamoe dengar katakoe kapadamoe, bahwa akoe akan pergi, kemoedian datang kembali mendapatkan kamoe. Djikalau kamoe kasih akan dakoe, nistjaja soeka-tjitalah hatimoe sebab katakoe, bahwa akoe pergi kapada Bapa, karena Bapakoe itoe lebih daripadakoe.
DRFT_LDKKamu sudah dengar, bahuwa 'aku 'ini sudah katakan pada kamu, 'aku pergi dan datang pulang kapada kamu. DJikalaw kamu sudahlah meng`asehij 'aku, nistjaja kamu 'akan suka tjita, sebab 'aku sudah katakan, 'aku pergi berdjalan kapada Bapa: karana Bapaku 'ada lebeh besar deri padaku.
ENDEKamu telah mendengar Aku sendiri berkata: Aku pergi, tetapi Aku datang kembali kepadamu. Kalau kamu benar-benar mentjintai Aku, tentu kamu bersukatjita, karena Aku pergi kepada Bapa sebab Bapa lebih besar daripada Aku.
TB_ITL_DRF/Kamu telah mendengar <191>, bahwa <3754> Aku <1473> telah berkata <2036> kepadamu <5213>: Aku pergi <5217>, tetapi <2532> Aku datang <2064> kembali kepadamu <5209>. Sekiranya <1487> kamu mengasihi <25> Aku <3165>, kamu <5463> tentu <302> akan bersukacita <5463> karena <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa-Ku <3962>, sebab <3754> Bapa <3962> lebih besar <3187> dari pada Aku <3450>.*
TL_ITL_DRFKamu telah mendengar <191> bahwa <3754> Aku <1473> ini mengatakan <2036> kepadamu <5213>: Aku pergi <5217> dan <2532> Aku kembali <2064> kepadamu <5209> kelak <2064>. Jikalau <1487> kamu <5209> mengasihi <25> Aku <3165>, niscaya <302> kamu bersukacita <5463> bahwa <3754> Aku pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>, karena <3754> Bapa-Ku <3962> itu lebih <3187> mulia daripada Aku <3450>.
AV#Ye have heard <191> (5656) how <3754> I <1473> said <2036> (5627) unto you <5213>, I go away <5217> (5719), and <2532> come <2064> (5736) [again] unto <4314> you <5209>. If <1487> ye loved <25> (5707) me <3165>, <302> ye would rejoice <5463> (5644), because <3754> I said <2036> (5627), I go <4198> (5736) unto <4314> the Father <3962>: for <3754> my <3450> Father <3962> is <2076> (5748) greater than <3187> I <3450>.
BBEKeep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.
MESSAGE"You've heard me tell you, 'I'm going away, and I'm coming back.' If you loved me, you would be glad that I'm on my way to the Father because the Father is the goal and purpose of my life.
NKJV"You have heard Me say to you, `I am going away and coming [back] to you.' If you loved Me, you would rejoice because I said, `I am going to the Father,' for My Father is greater than I.
PHILIPSYou have heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you really loved me, you would be glad because I am going to my Father, for the Father is greater than I.
RWEBSTRYe have heard that I said to you, I go away, and come [again] to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
GWVYou heard me tell you, 'I'm going away, but I'm coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I'm going to the Father, because the Father is greater than I am.
NETYou heard me say to you,* ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad* that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.*
NET14:28 You heard me say to you,1483 ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad1484 that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.1485
BHSSTR
LXXM
IGNThkousate <191> (5656) {YE HEARD} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I} eipon <2036> (5627) {SAID} umin <5213> {TO YOU,} upagw <5217> (5719) {I AM GOING AWAY} kai <2532> {AND} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU.} ei <1487> {IF} hgapate <25> (5707) {YE LOVED} me <3165> {ME,} ecarhte <5463> (5644) an <302> {YE WOULD HAVE REJOICED} oti <3754> {THAT} eipon <2036> (5627) {I SAID,} poreuomai <4198> (5736) {I AM GOING} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER,} oti <3754> o <3588> {FOR} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} meizwn <3187> {GREATER} mou <3450> {THAN I} estin <2076> (5748) {IS.}
WHhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ei <1487> {COND} hgapate <25> (5707) {V-IAI-2P} me <3165> {P-1AS} ecarhte <5463> (5644) {V-2AOI-2P} an <302> {PRT} oti <3754> {CONJ} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} meizwn <3187> {A-NSM-C} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRhkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} upagw <5217> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ei <1487> {COND} hgapate <25> (5707) {V-IAI-2P} me <3165> {P-1AS} ecarhte <5463> (5644) {V-2AOI-2P} an <302> {PRT} oti <3754> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} meizwn <3187> {A-NSM-C} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran