copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 14:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDamai sejahtera Kutinggalkan bagimu. Damai sejahtera-Ku Kuberikan kepadamu, dan apa yang Kuberikan tidak seperti yang diberikan oleh dunia kepadamu. Janganlah gelisah dan gentar hatimu.
BISSejahtera Kutinggalkan kepada kalian. Sejahtera-Ku sendiri yang Kuberikan kepadamu. Yang Kuberikan itu bukan seperti yang diberikan dunia kepadamu. Jangan gelisah, jangan takut.
FAYH"Aku meninggalkan kalian dengan satu anugerah -- sejahtera pikiran dan hati. Sejahtera yang Aku berikan ini tidak rapuh seperti yang diberikan oleh dunia. Sebab itu, janganlah kuatir atau takut!
DRFT_WBTC"Aku meninggalkan damai sejahtera bagimu. Itulah damai sejahtera-Ku yang Kuberikan kepadamu. Yang Kuberikan itu tidak seperti yang diberikan oleh dunia ini kepadamu. Janganlah gelisah hatimu. Janganlah takut.
TLSejahtera Aku tinggalkan padamu, bahkan, sejahtera-Ku sendiri Aku berikan kepadamu, bukan seperti diberi oleh dunia ini Aku berikan kepadamu. Janganlah susah hatimu dan jangan takut.
KSIKutinggalkan sejahtera bagimu. Ya, sejahtera-Ku Kuberikan kepadamu, dan pemberian-Ku itu tidak seperti yang diberikan oleh dunia ini. Janganlah hatimu gelisah atau merasa takut.
DRFT_SBBahwa aku tinggalkan bagimu sentosa, maka aku memberi kepadamu sentosaku; adapun pemberianku itu bukannya seperti yang diberi oleh isi dunia ini. Janganlah berkoyak hatimu, dan janganlah hatimu takut.
BABASahya tinggalkan kamu sntosa; sahya kasi kamu sahya punya sntosa: sahya kasi sama kamu bukan-nya sperti dunia kasi. Jangan-lah hati kamu terkachau; dan jangan jadi takot.
KL1863{Fil 4:7} Maka akoe tinggalken slamat padamoe: akoe kasih slamatkoe sama kamoe, boekan akoe kasih itoe sama kamoe saperti pembrian doenia. Maka djangan hatimoe djadi soesah atawa djangan takoet.
KL1870Maka koetinggalkan salam padamoe; koeberikan kapadamoe salamkoe. Adapon pemberiankoe itoe boekan saperti pemberian doenia. Djangan soesah hatimoe dan djangan takoet.
DRFT_LDKSalam djuga 'aku tinggalkan bagi kamu, salamku 'aku memberij pada kamu: bukan seperti 'isij dunja memberij, 'aku 'ini memberij dija 'itu pada kamu. DJanganlah kaharuwan hatimu, dan djanganlah kamu tsabar.
ENDEDjangan kamu ketjil hati. Damai Kutinggalkan bagimu, damaiKu Kuberikan kepadamu. Bukan sebagaimana diberikan oleh dunia, Aku memberikannja kepadamu. Djangan kamu gelisah atau ketjil hati.
TB_ITL_DRF/Damai sejahtera <1515> Kutinggalkan <863> bagimu <5213>. Damai <1515> sejahtera-Ku Kuberikan <1325> kepadamu <5213>, dan apa yang Kuberikan tidak <3756> seperti <2531> yang diberikan <1325> oleh dunia <2889> kepadamu <5213>. Janganlah <3361> gelisah <5015> dan <3366> gentar <1168> hatimu <2588>.*
TL_ITL_DRFSejahtera <1515> Aku tinggalkan <863> padamu <5213>, bahkan, sejahtera-Ku sendiri <1515> <1699> Aku berikan <1325> kepadamu <5213>, bukan <3756> seperti <2531> diberi <1325> oleh dunia <2889> ini Aku <1473> berikan <1325> kepadamu <5213>. Janganlah <3361> susah <5015> hatimu <2588> dan jangan <3366> takut <1168>.
AV#Peace <1515> I leave <863> (5719) with you <5213>, my <1699> peace <1515> I give <1325> (5719) unto you <5213>: not <3756> as <2531> the world <2889> giveth <1325> (5719), give <1325> (5719) I <1473> unto you <5213>. Let <5015> (0) not <3361> your <5216> heart <2588> be troubled <5015> (5744), neither <3366> let it be afraid <1168> (5720).
BBEMay peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.
MESSAGEI'm leaving you well and whole. That's my parting gift to you. Peace. I don't leave you the way you're used to being left--feeling abandoned, bereft. So don't be upset. Don't be distraught.
NKJV"Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
PHILIPS"I leave behind with youpeace; I give you my own peace and my gift is nothing like the peace of this world. You must not be distressed and you must not be daunted.
RWEBSTRPeace I leave with you, my peace I give to you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
GWV"I'm leaving you peace. I'm giving you my peace. I don't give you the kind of peace that the world gives. So don't be troubled or cowardly.
NET“Peace I leave with you;* my peace I give to you; I do not give it* to you as the world does.* Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.*
NET14:27 “Peace I leave with you;1479 my peace I give to you; I do not give it1480 to you as the world does.1481 Do not let your hearts be distressed or lacking in courage.1482
BHSSTR
LXXM
IGNTeirhnhn <1515> {PEACE} afihmi <863> (5719) {I LEAVE} umin <5213> {WITH YOU;} eirhnhn <1515> thn <3588> {PEACE} emhn <1699> {MY} didwmi <1325> (5719) {I GIVE} umin <5213> {TO YOU;} ou <3756> {NOT} kaywv <2531> {AS} o <3588> {THE} kosmov <2889> {WORLD} didwsin <1325> (5719) {GIVES,} egw <1473> {I} didwmi <1325> (5719) {GIVE} umin <5213> mh <3361> {TO YOU.} tarassesyw <5015> (5744) {LET NOT BE TROUBLED} umwn <5216> h <3588> {YOUR} kardia <2588> {HEART,} mhde <3366> {NOR} deiliatw <1168> (5720) {LET IT FEAR.}
WHeirhnhn <1515> {N-ASF} afihmi <863> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} eirhnhn <1515> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} kaywv <2531> {ADV} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} egw <1473> {P-1NS} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} mh <3361> {PRT-N} tarassesyw <5015> (5744) {V-PPM-3S} umwn <5216> {P-2GP} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} mhde <3366> {CONJ} deiliatw <1168> (5720) {V-PAM-3S}
TReirhnhn <1515> {N-ASF} afihmi <863> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} eirhnhn <1515> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} emhn <1699> {S-1ASF} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} kaywv <2531> {ADV} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} egw <1473> {P-1NS} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} mh <3361> {PRT-N} tarassesyw <5015> (5744) {V-PPM-3S} umwn <5216> {P-2GP} h <3588> {T-NSF} kardia <2588> {N-NSF} mhde <3366> {CONJ} deiliatw <1168> (5720) {V-PAM-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA