TL_ITL_DRF | Siapa yang tiada <3361> mengasihi <25> Aku <3165>, tiada <3756> juga ia menurut <5083> perkataan-Ku <3056> <3450>; dan <2532> perkataan <3056> yang <3739> kamu dengar <191> itu bukan <3756> perkataan-Ku <1699>, melainkan <235> firman Bapa <3962> itu, yang menyuruh <3992> Aku <3165>. |
TB | Barangsiapa tidak mengasihi Aku, ia tidak menuruti firman-Ku; dan firman yang kamu dengar itu bukanlah dari pada-Ku, melainkan dari Bapa yang mengutus Aku. |
BIS | Orang yang tidak mengasihi Aku, tidak menuruti ajaran-Ku. Ajaran yang kalian dengar itu, bukan dari Aku, melainkan dari Bapa yang mengutus Aku. |
FAYH | Siapa yang tidak menaati Aku, tidak mengasihi Aku. Ingatlah baik-baik, jawaban ini bukan dari pikiran-Ku. Ini adalah jawaban yang diberikan Bapa yang mengutus Aku.
|
DRFT_WBTC | Barangsiapa tidak mengasihi Aku, ia tidak menuruti firman-Ku. Firman yang kamu dengar itu bukan datang dari diri-Ku. Firman itu datang dari Bapa yang mengutus Aku. |
TL | Siapa yang tiada mengasihi Aku, tiada juga ia menurut perkataan-Ku; dan perkataan yang kamu dengar itu bukan perkataan-Ku, melainkan firman Bapa itu, yang menyuruh Aku. |
KSI | Orang yang tidak mengasihi Aku, tidak mematuhi perkataan-Ku. Perkataan yang kamu dengar itu bukanlah milik-Ku, melainkan milik Sang Bapa yang telah mengutus Aku.
|
DRFT_SB | Adapun orang yang tidak mengasihi aku, tidak pula dipeliharakanya perkataanku dan perkataan yang kamu dengar itu bukan aku punya melainkan yaitu perkataan bapa yang menyuruhkan aku. |
BABA | Orang yang t'ada kaseh sama sahya, dia itu t'ada turut perkata'an sahya: dan itu perkata'an yang kamu dngar bukan-nya sahya sndiri punya, ttapi Bapa punya yang sudah hantarkan sahya. |
KL1863 | Barang-siapa jang tidak tjinta sama akoe, maka tidak djoega dia memeliharaken perkataankoe; maka {Yoh 7:16; 8:28; 12:49; 14:10; 16:18} perkataan jang kamoe dengar itoe, boekan akoe poenja, melainken Bapa poenja, jang soedah mengoetoes akoe. |
KL1870 | Barang-siapa jang tidak kasih akandakoe, ija-itoe tidak djoega menaroh perkataankoe. Adapon sabda, jang kamoe dengar, itoe boekan akoe poenja, melainkan Bapa poenja, jang telah menjoeroehkan dakoe. |
DRFT_LDK | Sijapa jang tijada meng`asehij 'aku, tijada 'ija hhafitlkan perkata`an 2 ku. Maka perkata`an jang kamu dengar 'itu bukan 'ada punjaku, hanja punja Bapa, jang sudah menjuroh 'aku. |
ENDE | Barangsiapa tidak mentjintai Aku, dia tidak mentaati sabdaKu, dan sabdaKu jang kamu dengar bukan dari Aku asalnja, melainkan dari Bapa jang telah mengutus Aku. |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa tidak <3361> mengasihi <25> Aku <3165>, ia <5083> tidak <3756> menuruti <5083> firman-Ku <3056> <3450>; dan <2532> firman <3056> yang <3739> kamu dengar <191> itu bukanlah <3756> dari pada-Ku <1699>, melainkan <235> dari Bapa <3962> yang mengutus <3992> Aku <3165>.* |
AV# | He that loveth <25> (5723) me <3165> not <3361> keepeth <5083> (5719) not <3756> my <3450> sayings <3056>: and <2532> the word <3056> which <3739> ye hear <191> (5719) is <2076> (5748) not <3756> mine <1699>, but <235> the Father's <3962> which <3588> sent <3992> (5660) me <3165>. |
BBE | |
MESSAGE | Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn't mine. It's the message of the Father who sent me. |
NKJV | "He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me. |
PHILIPS | The man who does not really love me will not follow my teaching. Indeed, what you are hearing from me now is not really my saying, but comes from the Father who sent me. |
RWEBSTR | He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but that of the Father who sent me. |
GWV | A person who doesn't love me doesn't do what I say. I don't make up what you hear me say. What I say comes from the Father who sent me. |
NET | The person who does not love me does not obey* my words. And the word* you hear is not mine, but the Father’s who sent me. |
NET | 14:24 The person who does not love me does not obey1472 tn Or “does not keep.” my words. And the word1473 tn Or “the message.” you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} mh <3361> {NOT} agapwn <25> (5723) {LOVES} me <3165> touv <3588> {ME,} logouv <3056> mou <3450> ou <3756> {MY WORDS} threi <5083> (5719) {DOES NOT KEEP;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} logov <3056> {WORD} on <3739> {WHICH} akouete <191> (5719) ouk <3756> {YE HEAR} estin <2076> (5748) {IS NOT} emov <1699> {MINE,} alla <235> {BUT} tou <3588> {OF THE} pemqantov <3992> (5660) {WHO SENT} me <3165> {ME} patrov <3962> {FATHER.} |
WH | o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} mou <3450> {P-1GS} ou <3756> {PRT-N} threi <5083> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} emov <1699> {S-1NSM} alla <235> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} me <3165> {P-1AS} patrov <3962> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} mh <3361> {PRT-N} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} mou <3450> {P-1GS} ou <3756> {PRT-N} threi <5083> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} emov <1699> {S-1NSM} alla <235> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} me <3165> {P-1AS} patrov <3962> {N-GSM} |