copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 14:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus: "Jika seorang mengasihi Aku, ia akan menuruti firman-Ku dan Bapa-Ku akan mengasihi dia dan Kami akan datang kepadanya dan diam bersama-sama dengan dia.
BISYesus menjawab, "Orang yang mengasihi Aku, akan menuruti ajaran-Ku. Bapa-Ku akan mengasihi dia. Bapa dan Aku akan datang kepadanya dan tinggal bersama dia.
FAYHYesus menjawab, "Sebab Aku akan menyatakan diri hanya kepada mereka yang mengasihi dan menaati Aku. Bapa juga akan mengasihi mereka, dan Kami akan datang serta hidup dengan mereka.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Jika seseorang mengasihi Aku, ia akan menuruti firman-Ku. Bapa-Ku akan mengasihi dia. Kami akan datang kepada orang itu serta tinggal bersama dia.
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Jikalau barang seorang mengasihi Aku, ia akan menurut perkataan-Ku, maka Bapa-Ku itu mengasihi dia, dan Kami akan datang kepadanya dan akan diam bersama-sama dengan dia.
KSISabda Isa kepadanya, "Jika seseorang mengasihi Aku, tentu ia akan mematuhi perkataan-Ku. Bapa-Ku pun akan mengasihinya dan Kami akan datang kepadanya serta tinggal bersamanya.
DRFT_SBMaka jawab Isa serta berkata kepadanya: Jikalau barang seorang mengasihi aku kelai ia akan memeliharakan perkataanku: lalu bapaku akan mengasihi dia, dan kami akan datang kepadanya serta menentukan tempat kediaman kami beserta dengan dia.
BABAIsa jawab kata sama dia, "Jikalau siapa-siapa kaseh sama sahya, dia nanti turut sahya punya perkata'an: dan Bapa sahya nanti kaseh sama dia, dan kita nanti datang k-pada dia, dan tntukan kita punya tmpat tinggal sama-sama dia.
KL1863Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: Kaloe barang sa-orang tjinta sama akoe, tra-bolih tidak dia memeliharaken perkataankoe; maka Bapakoe nanti tjinta sama dia, dan kita nanti dateng sama dia, dan beroemah serta dengan dia.
KL1870Maka sahoet Isa kapadanja: Barang-siapa jang kasih akan dakoe, tadapat tidak ija menaroh sabdakoe, maka Bapakoe pon akan kasih akandia dan kami akan datang kapada orang itoe dan diam dengan dia.
DRFT_LDKSahutlah Xisaj dan sabdalah padanja: djikalaw barang sijapa meng`asehij 'aku, 'ija 'akan hhafitlkan perkata`anku: dan Bapaku 'akan meng`asehij dija, dan kamij 'akan berbowat perdijaman sertanja 'itu.
ENDESahut Jesus kepadanja: Djika seorang mentjintai Aku, dia akan mentaati sabdaKu, maka BapaKu mentjintai dia, dan kami akan datang kepadanja dan akan tinggal dengan dia.
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> Yesus <2424>: /"Jika <1437> seorang <5100> mengasihi <25> Aku <3165>, ia akan menuruti <5083> firman-Ku <3056> <3450> dan <2532> Bapa-Ku <3962> <3450> akan mengasihi <25> dia <846> dan <2532> Kami akan datang <2064> kepadanya <4314> <846> dan <2532> diam <3438> bersama-sama dengan dia.*
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepadanya <846>, "Jikalau <1437> barang <5100> seorang mengasihi <25> Aku <3165>, ia akan menurut perkataan-Ku <5083>, maka <2532> Bapa-Ku <3962> itu mengasihi <25> dia <846>, dan <2532> Kami akan datang <4314> <2064> kepadanya <846> dan <2532> akan diam <3438> bersama-sama <3844> dengan dia <846> <4160>.
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, If <1437> a man <5100> love <25> (5725) me <3165>, he will keep <5083> (5692) my <3450> words <3056>: and <2532> my <3450> Father <3962> will love <25> (5692) him <846>, and <2532> we will come <2064> (5695) unto <4314> him <846>, and <2532> make <4160> (5692) our abode <3438> with <3844> him <846>.
BBEJesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.
MESSAGE"Because a loveless world," said Jesus, "is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him--we'll move right into the neighborhood!
NKJVJesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
PHILIPSAnd to this Jesus replied, "When a man loves me, he follows my teaching. Then my Father will love him, and we will come to that man and make our home within him.
RWEBSTRJesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
GWVJesus answered him, "Those who love me will do what I say. My Father will love them, and we will go to them and make our home with them.
NETJesus replied,* “If anyone loves me, he will obey* my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.*
NET14:23 Jesus replied,1469 “If anyone loves me, he will obey1470 my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.1471
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) o <3588> {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} agapa <25> (5725) {LOVE} me <3165> ton <3588> {ME,} logon <3056> mou <3450> {MY WORD} thrhsei <5083> (5692) {HE WILL KEEP,} kai <2532> o <3588> {AND} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} agaphsei <25> (5692) {WILL LOVE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} eleusomeya <2064> (5695) {WE WILL COME,} kai <2532> {AND} monhn <3438> {AN ABODE} par <3844> {WITH} autw <846> {HIM} poihsomen <4160> (5692) {WILL MAKE.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} agapa <25> (5725) {V-PAS-3S} me <3165> {P-1AS} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} thrhsei <5083> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} agaphsei <25> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eleusomeya <2064> (5695) {V-FDI-1P} kai <2532> {CONJ} monhn <3438> {N-ASF} par <3844> {PREP} autw <846> {P-DSM} poihsomeya <4160> (5695) {V-FDI-1P}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} agapa <25> (5725) {V-PAS-3S} me <3165> {P-1AS} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} thrhsei <5083> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} agaphsei <25> (5692) {V-FAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eleusomeya <2064> (5695) {V-FDI-1P} kai <2532> {CONJ} monhn <3438> {N-ASF} par <3844> {PREP} autw <846> {P-DSM} poihsomen <4160> (5692) {V-FAI-1P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%