BIS | Orang yang menerima perintah-perintah-Ku dan melakukannya, dialah yang mengasihi Aku. Bapa-Ku akan mengasihi orang yang mengasihi Aku. Aku pun akan mengasihi orang itu dan menyatakan diri-Ku kepadanya." |
TB | Barangsiapa memegang perintah-Ku dan melakukannya, dialah yang mengasihi Aku. Dan barangsiapa mengasihi Aku, ia akan dikasihi oleh Bapa-Ku dan Akupun akan mengasihi dia dan akan menyatakan diri-Ku kepadanya." |
FAYH | Orang yang taat kepada-Ku ialah orang yang mengasihi Aku; dan sebab ia mengasihi Aku, Bapa-Ku akan mengasihi dia. Aku juga akan mengasihi dia serta menyatakan diri-Ku kepadanya."
|
DRFT_WBTC | Barangsiapa mengetahui perintah-perintah-Ku dan mematuhinya, maka orang itu benar-benar mengasihi Aku. Bapa-Ku akan mengasihi orang yang mengasihi Aku. Aku pun akan mengasihi dia. Aku akan menyatakan diri-Ku kepadanya." |
TL | Siapa yang memeliharakan hukum-Ku serta menurut dia, ia itulah mengasihi Aku; dan siapa yang mengasihi Aku, ia pun akan dikasihi oleh Bapa-Ku, dan Aku juga akan mengasihi dia sambil menyatakan diri-Ku kepadanya." |
KSI | Orang yang berpegang pada perintah-perintah-Ku serta mematuhinya, dialah yang mengasihi Aku. Orang yang mengasihi Aku akan dikasihi oleh Bapa-Ku. Selain itu, Aku pun akan mengasihinya serta akan menyatakan diri-Ku kepadanya."
|
DRFT_SB | Adapun orang yang ada padanya hukum-hukumku, serta memeliharakan dia, ialah yang mengasihi aku: dan orang yang mengasihi aku itu akan dikasihi oleh bapaku, dan aku pun akan mengasihi dia, serta menyatakan diriku kepadanya. |
BABA | Orang yang ada sahya punya hukum-hukum, dan turut itu smoa, dia-lah yang kaseh sama sahya: dan orang yang kaseh sama sahya nanti di-kasehkan oleh Bapa sahya, dan sahya pun nanti kaseh sama dia, dan nyatakan diri sahya k-pada dia." |
KL1863 | Barang-siapa jang pegang segala parentahkoe, dan memeliharaken dia, maka dia itoe jang tjinta sama akoe; dan barang-siapa jang tjinta sama akoe, dia nanti ditjinta Bapakoe; dan lagi akoe nanti tjinta sama dia, serta akoe menjataken dirikoe sama dia. |
KL1870 | Barang-siapa jang memegang segala hoekoemkoe dan memeliharakan dia, ijalah jang kasih akan dakoe; dan barang-siapa jang kasih akan dakoe, ijapon akan dikasihi olih Bapakoe, danlagi akoepon kasih akandia dan akoe akan menjatakan dirikoe kapadanja. |
DRFT_LDK | Sijapa jang memegang segala penjurohanku, dan memaliharakan dija 'itu, 'ija djuga 'ada jang meng`asehij 'aku: dan sijapa jang meng`asehij 'awleh Bapaku: maka 'aku 'ini 'akan meng`asehij dija, dan 'aku 'akan menjatakan diriku padanja Jehuda. |
ENDE | Barang siapa menerima perintah-perintahKu dan melakukannja, dialah jang mentjintai Aku, dan barangsiapa mentjintai Aku, dia ditjintai oleh Bapa. Dan Akupun mentjintai dia, dan menjatakan DiriKu kepadanja. |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa memegang <2192> perintah-Ku <1785> dan <2532> melakukannya <5083>, dialah <846> yang mengasihi <25> Aku <3165>. Dan <1161> barangsiapa mengasihi <25> Aku <3165>, ia akan dikasihi <25> oleh <5259> Bapa-Ku <3962> <3450> dan Akupun <2504> akan mengasihi <25> dia dan <2532> akan menyatakan <1718> diri-Ku <1683> kepadanya <846>."* |
TL_ITL_DRF | Siapa yang memeliharakan <2192> hukum-Ku <1785> <3450> serta <2532> menurut <5083> dia <846>, ia itulah <1565> <1510> mengasihi <25> Aku <3165>; dan <1161> siapa yang mengasihi <25> Aku <3165>, ia pun akan dikasihi <25> oleh <5259> Bapa-Ku <3962>, dan Aku <2504> juga akan mengasihi <25> dia <846> sambil <2532> menyatakan <1718> diri-Ku <1683> kepadanya <846>." |
AV# | He that hath <2192> (5723) my <3450> commandments <1785>, and <2532> keepeth <5083> (5723) them <846>, he <1565> it is <2076> (5748) that loveth <25> (5723) me <3165>: and <1161> he that loveth <25> (5723) me <3165> shall be loved <25> (5701) of <5259> my <3450> Father <3962>, and <2532> I <1473> will love <25> (5692) him <846>, and <2532> will manifest <1718> (5692) myself <1683> to him <846>. |
BBE | He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him. |
MESSAGE | "The person who knows my commandments and keeps them, that's who loves me. And the person who loves me will be loved by my Father, and I will love him and make myself plain to him." |
NKJV | "He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him." |
PHILIPS | "Every man who knows my commandments and obeys them is the man who really loves me, and every man who really loves me will himself be loved by my Father, and I too will love him and make myself known to him." |
RWEBSTR | He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him. |
GWV | Whoever knows and obeys my commandments is the person who loves me. Those who love me will have my Father's love, and I, too, will love them and show myself to them." |
NET | The person who has my commandments and obeys* them is the one who loves me.* The one* who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal* myself to him.” |
NET | 14:21 The person who has my commandments and obeys1462 tn Or “keeps.” them is the one who loves me.1463 tn Grk “obeys them, that one is the one who loves me.” The one1464 tn Grk “And the one.” Here the conjunction καί (kai) has not been translated to improve the English style. who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal1465 tn Or “will disclose.” myself to him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} ecwn <2192> (5723) tav <3588> {HAS} entolav <1785> mou <3450> {MY COMMANDMENTS} kai <2532> {AND} thrwn <5083> (5723) {KEEPS} autav <846> {THEM,} ekeinov <1565> {HE} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3588> {THAT} agapwn <25> (5723) {LOVES} me <3165> o <3588> {ME;} de <1161> {BUT HE THAT} agapwn <25> (5723) {LOVES} me <3165> {ME,} agaphyhsetai <25> (5701) {SHALL BE LOVED} upo <5259> tou <3588> {BY} patrov <3962> mou <3450> {MY FATHER;} kai <2532> {AND} egw <1473> {I} agaphsw <25> (5692) {WILL LOVE} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} emfanisw <1718> (5692) {WILL MANIFEST} autw <846> {TO HIM} emauton <1683> {MYSELF.} |
WH | o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} thrwn <5083> (5723) {V-PAP-NSM} autav <846> {P-APF} ekeinov <1565> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} agaphyhsetai <25> (5701) {V-FPI-3S} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} kagw <2504> {P-1NS-C} agaphsw <25> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} emfanisw <1718> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} emauton <1683> {F-1ASM} |
TR | o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} thrwn <5083> (5723) {V-PAP-NSM} autav <846> {P-APF} ekeinov <1565> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} me <3165> {P-1AS} agaphyhsetai <25> (5701) {V-FPI-3S} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} agaphsw <25> (5692) {V-FAI-1S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} emfanisw <1718> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} emauton <1683> {F-1ASM} |