copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 14:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itulah kamu akan tahu, bahwa Aku di dalam Bapa-Ku dan kamu di dalam Aku dan Aku di dalam kamu.
BISBila tiba hari itu, kalian akan tahu bahwa Aku bersatu dengan Bapa, kalian bersatu dengan Aku, dan Aku bersatu dengan kalian.
FAYHSetelah Aku hidup kembali, kalian akan mengetahui, bahwa Aku berada di dalam Bapa-Ku dan kalian di dalam Aku dan Aku di dalam kalian.
DRFT_WBTCPada saat itulah kamu akan tahu bahwa Aku ada di dalam Bapa, kamu di dalam Aku, dan Aku di dalam kamu.
TLPada hari itu juga kamu akan mengetahui bahwa Akulah di dalam Bapa-Ku, dan kamu pun di dalam Aku, dan Aku juga di dalam kamu.
KSIPada saat itu kamu akan mengetahui bahwa Aku di dalam Bapa-Ku, kamu di dalam Aku, dan Aku di dalam kamu.
DRFT_SBMaka pada hari itu kelak kamu akan mengetahui bahwa akulah dalam bapaku, dan kamu pun dalam aku, dan aku pun dalam kamu.
BABAItu hari kamu ini nanti tahu yang sahya dalam Bapa, dan kamu dalam sahya, dan sahya pun dalam kamu smoa.
KL1863Maka kapan itoe hari kamoe nanti taoe, jang akoe dalem Bapa, dan kamoe dalem akoe, dan akoe dalem kamoe.
KL1870Maka pada hari itoe akan njata kapadamoe, bahwa akoe dalam Bapa dan kamoe dalam akoe dan akoe dalam kamoe.
DRFT_LDKPada harij 'itu djuga kamu 'ini 'akan meng`akaw, bahuwa 'aku 'ini 'ada didalam Bapaku, dan kamu 'ini didalam 'aku, dan 'aku 'ini didalam kamu.
ENDEPada hari itu kamu akan mengerti, bahwa Aku ada dalam Bapa, dan kamu dalam Aku, dan Aku dalam kamu.
TB_ITL_DRF/Pada <1722> waktu <2250> itulah <1565> kamu <5210> akan tahu <1097>, bahwa <3754> Aku <1473> di dalam <1722> Bapa-Ku <3962> <3450> dan <2532> kamu <5210> di dalam <1722> Aku <1698> dan Aku <2504> di dalam <1722> kamu <5213>.*
TL_ITL_DRFPada <1722> <1565> hari <2250> itu juga kamu <5210> akan mengetahui <1097> bahwa <3754> Akulah <1473> di <1722> dalam Bapa-Ku <3962>, dan <2532> kamu <5210> pun di <1722> dalam Aku <1698>, dan Aku <2504> juga di <1722> dalam kamu <5213>.
AV#At <1722> that <1565> day <2250> ye <5210> shall know <1097> (5695) that <3754> I <1473> [am] in <1722> my <3450> Father <3962>, and <2532> ye <5210> in <1722> me <1698>, and I <2504> in <1722> you <5213>.
BBEAt that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
MESSAGEAt that moment you will know absolutely that I'm in my Father, and you're in me, and I'm in you.
NKJV"At that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you.
PHILIPSWhen that day comes, you will realize that I am in my Father, that you are in me, and I am in you.
RWEBSTRAt that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
GWVOn that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
NETYou will know at that time* that I am in my Father and you are in me and I am in you.
NET14:20 You will know at that time1461 that I am in my Father and you are in me and I am in you.
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {IN} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} hmera <2250> {DAY} gnwsesye <1097> (5695) {SHALL KNOW} umeiv <5210> {YE} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I [AM]} en <1722> tw <3588> {IN} patri <3962> mou <3450> {MY FATHER,} kai <2532> {AND} umeiv <5210> {YE} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME,} kagw <2504> {AND I} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU.}
WHen <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} umeiv <5210> {P-2NP} gnwsesye <1097> (5695) {V-FDI-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP}
TRen <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} gnwsesye <1097> (5695) {V-FDI-2P} umeiv <5210> {P-2NP} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA