TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan juga pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada itu. Sebab Aku pergi kepada Bapa; |
BIS | Sungguh benar kata-Ku ini: Orang yang percaya kepada-Ku, akan melakukan apa yang sudah Kulakukan, --malah ia akan melakukan yang lebih besar lagi--sebab Aku pergi kepada Bapa. |
FAYH | "Dengan sesungguhnya Aku berkata, seseorang yang percaya kepada-Ku akan melakukan mujizat-mujizat yang sama seperti yang telah Aku lakukan, malahan lebih besar lagi, sebab Aku akan pergi kepada Bapa. Kalian dapat memohon apa saja kepada-Nya atas nama-Ku, dan Aku akan mengabulkannya, sebab hal itu akan mendatangkan pujian kepada Bapa, yaitu karena apa yang Aku, Anak itu, akan lakukan bagi kalian.
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang Kulakukan. Bahkan dia akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari yang Kulakukan, sebab Aku pergi kepada Bapa. |
TL | Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Siapa yang percaya akan Daku, ia pun akan melakukan segala perbuatan yang Aku ini perbuat, dan ia melakukan perbuatan yang lebih besar daripada ini, karena Aku ini pergi kepada Bapa-Ku. |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, orang yang percaya kepada-Ku akan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang sama seperti yang Ku-lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar daripada itu, karena Aku pergi kepada Sang Bapa.
|
DRFT_SB | Sesungguhnya aku berkata kepadamu, bahwa orang yang percaya kepadaku, ia pun akan mengadakan perbuatan yang aku mengadakan itu. dan yang lebih besar dari pada itu pun akan diadakannya, karena aku pergi kepada Bapaku. |
BABA | Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, orang yang perchaya sama sahya, dia pun boleh buat itu perbuatan yang sahya buat; dan lagi yang lbeh bsar pun deri-pada ini smoa dia boleh buat; sbab sahya ada pergi k-pada Bapa sahya. |
KL1863 | {Mat 21:21; Luk 17:5; Kis 5:12; 19:11} Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: Barang-siapa jang pertjaja sama akoe, bahoewa segala pakerdjaan jang akoe perboewat, dia nanti berboewat djoega, dan dia nanti berboewat jang lebih dari ini, karna akoe pergi sama Bapakoe. |
KL1870 | Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe: Barang-siapa jang pertjaja akan dakoe, ijapon akan memperboewat segala perboewatan, jang koeperboewat itoe dan ijapon akan memperboewat jang lebih besar daripada ini, karena akoe pergi kapada Bapakoe; |
DRFT_LDK | 'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, sijapa jang pertjaja 'akan daku, segala kardja jang 'aku 'ini berbowat, lagi 'ija 'ini 'akan berbowat 'itu, dan 'ija 'akan berbowat kardja 2 jang lebeh besar deri pada segala 'ini. Karana 'aku 'ini pergi berdjalan kapada Bapaku. |
ENDE | Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Barang siapa pertjaja akan Daku, iapun akan mengerdjakan pekerdjaan-pekerdjaan jang Aku kerdjakan. Bahkan jang lebih besar dari ini akan dikerdjakannja, sebab Aku pergi kepada Bapa. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> barangsiapa percaya <4100> kepada-Ku <1691>, ia akan melakukan <4160> juga pekerjaan-pekerjaan <2041> yang <3739> Aku <1473> lakukan <4160>, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar <3173> dari pada itu. Sebab <3754> Aku <1473> pergi <4198> kepada <4314> Bapa <3962>;* |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Siapa yang percaya <4100> akan <1519> Daku <1691>, ia pun akan melakukan segala perbuatan <2041> yang <3739> Aku <1473> ini perbuat <4160>, dan <2532> ia melakukan <4160> perbuatan yang lebih besar <3173> daripada ini <5130>, karena <3754> Aku <1473> ini pergi <4198> kepada <4314> Bapa-Ku <3962>. |
AV# | Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, He that believeth <4100> (5723) on <1519> me <1691>, the works <2041> that <3739> I <1473> do <4160> (5719) shall he do <4160> (5692) also <2548>; and <2532> greater [works] than <3187> these <5130> shall he do <4160> (5692); because <3754> I <1473> go <4198> (5736) unto <4314> my <3450> Father <3962>. |
BBE | Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father. |
MESSAGE | The person who trusts me will not only do what I'm doing but even greater things, because I, on my way to the Father, am giving you the same work to do that I've been doing. You can count on it. |
NKJV | "Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater [works] than these he will do, because I go to My Father. |
PHILIPS | I assure you that the man who believes in me will do the same things that I have done, yes, and he will do even greater things then these, for I am going away to the Father. |
RWEBSTR | Verily, verily, I say to you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go to my Father. |
GWV | "I can guarantee this truth: Those who believe in me will do the things that I am doing. They will do even greater things because I am going to the Father. |
NET | I tell you the solemn truth,* the person who believes in me will perform* the miraculous deeds* that I am doing,* and will perform* greater deeds* than these, because I am going to the Father. |
NET | 14:12 I tell you the solemn truth,1442 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” the person who believes in me will perform1443 tn Or “will do.” the miraculous deeds1444 tn Grk “the works.” that I am doing,1445 tn Or “that I do.” and will perform1446 tn Or “will do.” greater deeds1447 tn Grk “greater works.” than these, because I am going to the Father.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} o <3588> {HE THAT} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} eiv <1519> {ON} eme <1691> {ME,} ta <3588> {THE} erga <2041> {WORKS} a <3739> {WHICH} egw <1473> {I} poiw <4160> (5719) {DO,} kakeinov <2548> {ALSO HE} poihsei <4160> (5692) {SHALL DO,} kai <2532> {AND} meizona <3173> {GREATER} toutwn <5130> {THAN THESE} poihsei <4160> (5692) {HE SHALL DO,} oti <3754> {BECAUSE} egw <1473> {I} prov <4314> ton <3588> {TO} patera <3962> mou <3450> {MY FATHER} poreuomai <4198> (5736) {GO.} |
WH | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} a <3739> {R-APN} egw <1473> {P-1NS} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} kakeinov <2548> {D-NSM-C} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} meizona <3173> {A-APN-C} toutwn <5130> {D-GPN} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} |
TR | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} a <3739> {R-APN} egw <1473> {P-1NS} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} kakeinov <2548> {D-NSM-C} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} meizona <3173> {A-APN-C} toutwn <5130> {D-GPN} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} poreuomai <4198> (5736) {V-PNI-1S} |