SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 13:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Petrus kepada-Nya: "Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya." Jawab Yesus: "Jikalau Aku tidak membasuh engkau, engkau tidak mendapat bagian dalam Aku."
BIS"Jangan, Tuhan," kata Petrus kepada Yesus, "Jangan sekali-kali Tuhan membasuh kaki saya!" Tetapi Yesus menjawab, "Kalau Aku tidak membasuhmu, engkau tidak ada hubungan dengan Aku."
FAYH"Jangan," protes Petrus. "Sekali-kali jangan membasuh kaki saya!" "Tetapi, jikalau Aku tidak membasuhnya, maka engkau tidak dapat menjadi sekutu-Ku," jawab Yesus.
DRFT_WBTCPetrus berkata, "Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya." Jawab Yesus, "Jika Aku tidak membasuh kakimu, engkau tidak mendapat bagian dari pada-Ku."
TLMaka kata Petrus kepada-Nya, "Jangan sekali-kali Tuhan membasuh kaki hamba ini." Jawab Yesus kepadanya, "Jikalau tiada Aku membasuhkan engkau, tiadalah engkau beroleh bahagian bersama-sama dengan Aku."
KSIKata Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, jangan sekali-kali membasuh kakiku!" Sabda Isa kepadanya, "Jika Aku tidak membasuh engkau, maka engkau tidak akan mendapat bagian bersama-sama dengan Aku."
DRFT_SBMaka kata Petrus kepadanya: jangan sekali-kali Rabi membasuh kaki saja. Maka jawab Isa kepadanya: Jikalau aku tidak mambasuh dikau, tidaklah engkau bagian dengan aku.
BABAPetrus kata sama dia, "Jangan skali-kali Tuhan chuchikan kaki sahya." Isa jawab sama dia, "Jikalau sahya t'ada chuchikan angkau, angkau t'ada bhagian sama sahya."
KL1863Maka kata Petroes sama Toehan: Sampe salama-lamanja tidak bolih Toehan membasoh kaki saja! Jesoes menjaoet sama dia: Kaloe akoe tidak basohken dikau, maka angkau tidak dapet bagian sertakoe.
KL1870Maka kata Peteroes kapadanja: Sakali-kali tidak sehaja biarkan toewan membasoeh kaki sehaja. Maka sahoet Isa kapadanja: Kalau tidak akoe membasoeh engkau, maka tidak djoega engkau berolih behagian dengan akoe.
DRFT_LDKSombahlah Petrus padanja: tijada 'usah 'angkaw membasoh kaki 2 ku sampej salama 2 nja. Sahutlah Xisaj padanja: djikalaw tijada 'aku membasoh dikaw, tijada 'angkaw ber`awleh bahagijan sertaku.
ENDELalu Petrus berkata kepadaNja: Sampai kekal Engkau takkan membasuh kakiku. Udjar Jesus kepadanja: Kalau engkau tidak membiarkan Aku membasuhmu, engkau tidak akan memperoleh bagian dengan Aku.
TB_ITL_DRFKata <3004> Petrus <4074> kepada-Nya <846>: "Engkau <3538> tidak <3756> <3361> akan membasuh <3538> kakiku <3450> <4228> sampai <1519> selama-lamanya <165>." Jawab <611> Yesus <2424>: /"Jikalau <1437> Aku <3538> tidak <3361> membasuh <3538> engkau <4571>, engkau <2192> tidak <3756> mendapat <2192> bagian <3313> dalam <3326> Aku <1700>."*
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> Petrus <4074> kepada-Nya, "Jangan sekali-kali <3756> <3361> Tuhan membasuh <3538> kaki <4228> hamba <3450> ini <165>." Jawab <611> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Jikalau <1437> tiada <3361> Aku membasuhkan <3538> engkau <4571>, tiadalah <3756> engkau beroleh <2192> bahagian <3313> bersama-sama <3326> dengan Aku <1700>."
AV#Peter <4074> saith <3004> (5719) unto him <846>, Thou shalt <3538> (0) never <1519> <165> <3364> wash <3538> (5661) my <3450> feet <4228>. Jesus <2424> answered <611> (5662) him <846>, If <3362> (0) I wash <3538> (5661) thee <4571> not <3362>, thou hast <2192> (5719) no <3756> part <3313> with <3326> me <1700>.
BBEPeter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me.
MESSAGEPeter persisted, "You're not going to wash my feet--ever!" Jesus said, "If I don't wash you, you can't be part of what I'm doing."
NKJVPeter said to Him, "You shall never wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."
PHILIPSThen Peter said to him, "You must never wash my feet!" "Unless you let me wash you, Peter," replied Jesus, "you cannot be my true partner."
RWEBSTRPeter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
GWVPeter told Jesus, "You will never wash my feet." Jesus replied to Peter, "If I don't wash you, you don't belong to me."
NETPeter said to him, “You will never wash my feet!”* Jesus replied,* “If I do not wash you, you have no share with me.”*
NET13:8 Peter said to him, “You will never wash my feet!”1343 Jesus replied,1344 “If I do not wash you, you have no share with me.”1345
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} petrov <4074> ou <3756> {PETER,} mh <3361> {IN NO WISE} niqhv <3538> (5661) touv <3588> {MAYEST THOU WASH} podav <4228> mou <3450> eiv <1519> ton <3588> {MY FEET} aiwna <165> {FOR EVER.} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> ean <1437> {JESUS,} mh <3361> {UNLESS} niqw <3538> (5661) {I WASH} se <4571> ouk <3756> {THEE,} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST NOT} merov <3313> {PART} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} petrov <4074> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} niqhv <3538> (5661) {V-AAS-2S} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} autw <846> {P-DSM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} niqw <3538> (5661) {V-AAS-1S} se <4571> {P-2AS} ouk <3756> {PRT-N} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} merov <3313> {N-ASN} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} petrov <4074> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} niqhv <3538> (5661) {V-AAS-2S} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} mou <3450> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} niqw <3538> (5661) {V-AAS-1S} se <4571> {P-2AS} ouk <3756> {PRT-N} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} merov <3313> {N-ASN} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA