TB | Maka sampailah Ia kepada Simon Petrus. Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?" |
BIS | Sampailah Ia kepada Simon Petrus, yang berkata, "Tuhan, masakan Tuhan yang membasuh kaki saya?" |
FAYH | Ketika tiba giliran Simon Petrus, Petrus berkata kepada-Nya, "Guru, tidak pantas Guru membasuh kaki kami!"
|
DRFT_WBTC | Yesus sampai kepada Simon Petrus. Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?" |
TL | Kemudian datanglah Ia kepada Simon Petrus. Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, masakan Tuhan membasuh kaki hamba ini?" |
KSI | Ketika Ia sampai pada Simon Petrus, berkatalah Simon kepada-Nya, "Ya Junjungan, apakah Junjungan akan membasuh kakiku juga?"
|
DRFT_SB | Kemudian datanglah ia kepada Simon Petrus. Maka berkatalah Simon Petrus kepadanya: Ya rabi, adakah Rabbi pula membasuh kaki saja?" |
BABA | Jadi dia datang k-pada Simon Petrus. Dia kata sama Isa, "Ya Tuhan, Tuhan-kah chuchikan kaki sahya?" |
KL1863 | Maka Toehan dateng sama Simon Petroes, lantas kata Petroes: Ja Toehan! {Mat 3:14} mana bolih Toehan membasoh kaki saja ini? |
KL1870 | Maka datanglah ija kapada Simon Peteroes pon, laloe kata Peteroes kapadanja: Ja toewan, maka toewankah membasoeh kaki sehaja? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka datanglah 'ija kapada SJimawn Petrus, jang 'ija sombahlah padanja: ja Tuhan 'angkawkah 'ini hendakh membasoh kaki 2 ku? |
ENDE | Sesampai pada Petrus, Petrus berkata kepadaNja: Tuan, Engkaukah jang hendak membasuh kakiku? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> sampailah Ia <2064> kepada <4314> Simon <4613> Petrus <4074>. Kata <3004> Petrus kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, Engkau <4771> hendak membasuh <3538> kakiku <3450> <4228>?" |
TL_ITL_DRF | Kemudian datanglah <2064> Ia kepada <4314> Simon <4613> Petrus <4074>. Maka kata <3004> Petrus kepada-Nya <846>, "Ya Tuhan <2962>, masakan <4771> Tuhan membasuh <3538> kaki <4228> hamba <3450> ini?" |
AV# | Then <3767> cometh he <2064> (5736) to <4314> Simon <4613> Peter <4074>: and <2532> Peter <1565> saith <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, dost <3538> (0) thou <4771> wash <3538> (5719) my <3450> feet <4228>? {Peter saith: Gr. he saith} |
BBE | So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you? |
MESSAGE | When he got to Simon Peter, Peter said, "Master, you wash my feet?" |
NKJV | Then He came to Simon Peter. And [Peter] said to Him, "Lord, are You washing my feet?" |
PHILIPS | So he came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?" |
RWEBSTR | Then he cometh to Simon Peter: and Peter saith to him, Lord, dost thou wash my feet? |
GWV | When Jesus came to Simon Peter, Peter asked him, "Lord, are you going to wash my feet?" |
NET | Then he came to Simon Peter. Peter* said to him, “Lord, are you going to wash* my feet?” |
NET | 13:6 Then he came to Simon Peter. Peter1338 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity. said to him, “Lord, are you going to wash1339 tn Grk “do you wash” or “are you washing.” my feet?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ercetai <2064> (5736) {HE COMES} oun <3767> {THEREFORE} prov <4314> {TO} simwna <4613> {SIMON} petron <4074> {PETER,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} ekeinov <1565> {HE,} kurie <2962> {LORD,} su <4771> {THOU} mou <3450> {OF ME} nipteiv <3538> (5719) {DOST WASH} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET?} |
WH | ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} simwna <4613> {N-ASM} petron <4074> {N-ASM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} su <4771> {P-2NS} mou <3450> {P-1GS} nipteiv <3538> (5719) {V-PAI-2S} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} |
TR | ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} simwna <4613> {N-ASM} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ekeinov <1565> {D-NSM} kurie <2962> {N-VSM} su <4771> {P-2NS} mou <3450> {P-1GS} nipteiv <3538> (5719) {V-PAI-2S} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} |