BIS | Yesus menjawab, "Sungguhkah engkau rela mati untuk-Ku? Ketahuilah, sebelum ayam berkokok nanti, engkau sudah tiga kali berkata bahwa engkau tidak mengenal Aku!" |
TB | Jawab Yesus: "Nyawamu akan kauberikan bagi-Ku? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali." |
FAYH | Yesus menjawab, "Mati bagi-Ku? Tidak -- karena sebelum ayam berkokok besok pagi, tiga kali engkau akan menyatakan bahwa engkau tidak mengenal Aku!"
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Engkau akan memberikan hidupmu bagi-Ku? Yakinlah, sebelum ayam berkokok, engkau akan mengatakan tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku." |
TL | Jawab Yesus, "Maukah engkau menyerahkan nyawamu karena Aku? Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum ayam berkokok, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali." |
KSI | Sabda Isa, "Benarkah engkau hendak menyerahkan nyawamu bagi-Ku? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ayam tidak akan berkokok sampai engkau menyangkal Aku tiga kali."
|
DRFT_SB | Maka jawab Isa, Benarkah engkau hendak menyerahkan nyawamu karena aku? Sesungguhnya akan berkata kepadamu, Tiadalah ayam berkokok kelak sehingga engkau menyangkali aku tiga kali. |
BABA | Isa jawab, "Btul-kah angkau mau srahkan angkau punya nyawa kerna sahya? Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama angkau, ayam t'ada nanti berkokok kalau s-blum angkau sangkalkan sahya tiga kali. |
KL1863 | Jesoes menjaoet sama dia: Apa angkau nanti serahken djiwamoe ganti akoe? {Mat 26:34; Mar 14:30; Luk 22:34} Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata padamoe: Tidak ajam nanti kaloeroek, sabelomnja angkau moengkir kenal sama akoe sampe tiga kali. |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapadanja: Hendakkah engkau menjerahkan djiwamoe karena akoe? Bahwa-sanja akoe berkata kapadamoe, hajam pon tidak akan berkoekoek sabelom soedah engkau menjangkal akoe tiga kali. |
DRFT_LDK | Sahutlah Xisaj padanja 'itu: 'angkawkah hendakh balandjakan djiwamu gantiku? 'amin, 'amin djuga bersabda padamu; 'ajam djantan tijada 'akan berkukokh, sabulom 'angkaw tiga kali menjangkalij 'aku. |
ENDE | Udjar Jesus: Relakah engkau menjerahkan njawamu bagi Aku? Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Sebelum ajam berkokok, engkau akan menjangkali Aku tiga kali. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> Yesus <2424>: /"Nyawamu <5590> <4675> akan kauberikan <5087> bagi-Ku <5228> <1700>? Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <4671>: Sebelum <2193> ayam <220> berkokok <5455>, engkau telah menyangkal <720> Aku <3165> tiga kali <5151>."* |
TL_ITL_DRF | Jawab <611> Yesus <2424>, "Maukah engkau <4675> menyerahkan <5087> nyawamu <5590> karena <5228> Aku <1700>? Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <4671>: Sebelum <3756> <3361> ayam <220> berkokok <5455> <2193>, engkau sudah menyangkali <720> Aku <3165> tiga kali <5151>." |
AV# | Jesus <2424> answered <611> (5662) him <846>, Wilt thou lay down <5087> (5692) thy <4675> life <5590> for <5228> my sake <1700>? Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto thee <4671>, The cock <220> shall <5455> (0) not <3364> crow <5455> (5692), till <2193> <3739> thou hast denied <533> (5695) me <3165> thrice <5151>. |
BBE | Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple. |
MESSAGE | "Really? You'll lay down your life for me? The truth is that before the rooster crows, you'll deny me three times." |
NKJV | Jesus answered him, "Will you lay down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied Me three times. |
PHILIPS | "Would you lay down your life for me?" replied Jesus. "Believe me, you will disown me three times before the cock crows!" |
RWEBSTR | Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say to thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me three times. |
GWV | Jesus replied, "Will you give your life for me? I can guarantee this truth: No rooster will crow until you say three times that you don't know me. |
NET | Jesus answered, “Will you lay down your life for me?* I tell you the solemn truth,* the rooster will not crow until you have denied me three times! |
NET | 13:38 Jesus answered, “Will you lay down your life for me?1415 tn Or “Will you die willingly for me?” I tell you the solemn truth,1416 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” the rooster will not crow until you have denied me three times!
Jesus’ Parting Words to His Disciples
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> thn <3588> {JESUS,} quchn <5590> sou <4675> {THY LIFE} uper <5228> {FOR} emou <1700> {ME} yhseiv <5087> (5692) {THOU WILT LAY DOWN!} amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} soi <4671> ou <3756> {TO THEE,} mh <3361> {IN NO WISE [THE]} alektwr <220> {COCK} fwnhsei <5455> (5692) {WILL CROW} ewv <2193> ou <3739> {UNTIL} aparnhsh <533> (5695) {THOU WILT DENY} me <3165> {ME} triv <5151> {THRICE.} |
WH | apokrinetai <611> (5736) {V-PNI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} uper <5228> {PREP} emou <1700> {P-1GS} yhseiv <5087> (5692) {V-FAI-2S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} alektwr <220> {N-NSM} fwnhsh <5455> (5661) {V-AAS-3S} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} arnhsh <720> (5667) {V-ADS-2S} me <3165> {P-1AS} triv <5151> {ADV} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} uper <5228> {PREP} emou <1700> {P-1GS} yhseiv <5087> (5692) {V-FAI-2S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} alektwr <220> {N-NSM} fwnhsei <5455> (5692) {V-FAI-3S} ewv <2193> {CONJ} ou <3739> {R-GSM} aparnhsh <533> (5695) {V-FDI-2S} me <3165> {P-1AS} triv <5151> {ADV} |