copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 13:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKalau kalian saling mengasihi, semua orang akan tahu bahwa kalian pengikut-pengikut-Ku."
TBDengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi."
FAYHKasih kalian yang teguh seorang kepada yang lain akan membuktikan kepada dunia ini, bahwa kalian adalah murid-murid-Ku."
DRFT_WBTCJika kamu saling mengasihi, maka semua orang akan tahu, bahwa kamu pengikut-Ku."
TLDengan hal ini sekalian orang akan mengetahui bahwa kamu murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu menaruh kasih sama sendiri."
KSIMelalui hal itu, semua orang akan tahu bahwa kamu adalah para pengikut-Ku, yaitu jika kamu saling mengasihi."
DRFT_SBAdapun dalam hal ini kelak segala orang mengetahui bahwa kamulah pengikut-pengikutku, yaitu jikalau kamu berksih-kasihan seorang akan seorang.
BABADalam ini hal smoa orang boleh tahu yang kamu jadi sahya punya murid, ia'itu jikalau kamu ada taroh kaseh satu sama lain."
KL1863{1Yo 2:5; 4:10} Maka sama ini segala orang bolih taoe, jang kamoe ini moerid-moeridkoe, kaloe kamoe tjinta satoe sama lain.
KL1870Maka dengan demikian bolih diketahoei olih mareka-itoe sakalian, bahwa kamoelah moerid-moeridkoe, djikalau kiranja kamoe mengasihi sa'orang akan sa'orang.
DRFT_LDK'Awleh 'ini sakalijen 'awrang 'akan meng`atahuwij, bahuwa kamu 'ada murid 2 ku, djikalaw kamu melakukan kaseh sa`awrang sama sa`awrang.
ENDEDari inilah semua orang akan tahu bahwa kamu adalah murid-muridKu, jakni kalau kamu tjinta seorang kepada seorang.
TB_ITL_DRF/Dengan <1722> demikian <5129> semua orang <3956> akan tahu <1097>, bahwa <3754> kamu adalah <1510> murid-murid-Ku <1698> <3101>, yaitu jikalau <1437> kamu <2192> saling <1722> <240> mengasihi <2192>."* mengasihi <26>."*
TL_ITL_DRFDengan <1722> hal ini <5129> sekalian <3956> orang akan mengetahui <1097> bahwa <3754> kamu murid-murid-Ku <3101>, yaitu jikalau <1437> kamu menaruh <2192> kasih <26> sama <240> sendiri."
AV#By <1722> this <5129> shall <1097> (0) all <3956> [men] know <1097> (5695) that <3754> ye are <2075> (5748) my <1699> disciples <3101>, if <1437> ye have <2192> (5725) love <26> one to another <1722> <240>.
BBEBy this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another.
MESSAGEThis is how everyone will recognize that you are my disciples--when they see the love you have for each other."
NKJV"By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another."
PHILIPSThis is how all men will know that you are my disciples, because you have such love for one another."
RWEBSTRBy this shall all [men] know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
GWVEveryone will know that you are my disciples because of your love for each other."
NETEveryone* will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
NET13:35 Everyone1412 will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”

BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {BY} toutw <5129> {THIS} gnwsontai <1097> (5695) {SHALL KNOW} pantev <3956> {ALL} oti <3754> {THAT} emoi <1698> {TO ME} mayhtai <3101> {DISCIPLES} este <2075> (5748) {YE ARE,} ean <1437> {IF} agaphn <26> {LOVE} echte <2192> (5725) {YE HAVE} en <1722> {AMONG} allhloiv <240> {ONE ANOTHER.}
WHen <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} gnwsontai <1097> (5695) {V-FDI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} mayhtai <3101> {N-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} ean <1437> {COND} agaphn <26> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} allhloiv <240> {C-DPM}
TRen <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} gnwsontai <1097> (5695) {V-FDI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} emoi <1698> {P-1DS} mayhtai <3101> {N-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} ean <1437> {COND} agaphn <26> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} en <1722> {PREP} allhloiv <240> {C-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran