copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 13:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKarena <1063> Yudas <2455> memegang <2192> kas <1101> ada <5100> yang menyangka <1380>, bahwa <3754> Yesus <2424> menyuruh <3004> dia <846> membeli <59> apa-apa yang <3739> perlu <5532> <2192> untuk <1519> perayaan <1859> itu, atau <2228> memberi <1325> apa-apa <5100> kepada orang miskin <4434>.
TBKarena Yudas memegang kas ada yang menyangka, bahwa Yesus menyuruh dia membeli apa-apa yang perlu untuk perayaan itu, atau memberi apa-apa kepada orang miskin.
BISAda yang menyangka Yesus menyuruh Yudas membeli sesuatu yang diperlukan untuk pesta itu, atau memberi sedikit uang kepada orang miskin--sebab Yudas adalah pemegang uang kas mereka.
FAYHAda yang mengira bahwa Yesus menyuruh Yudas membayar makanan atau memberikan uang kepada orang miskin, karena Yudas adalah bendahara mereka.
DRFT_WBTCSebagian murid menyangka bahwa Yesus menyuruh Yudas membeli sesuatu yang diperlukan untuk perayaan, karena Yudas adalah pemegang kas. Sebagian lagi menyangka Yesus menyuruh Yudas memberikan sesuatu kepada orang miskin.
TLKarena ada yang bersangka, oleh sebab Yudas itu memegang pundi-pundi, bahwa Yesus seolah-olah bermaksud hendak berkata kepadanya, "Belikanlah kita barang yang perlu untuk hari raya"; atau supaya diberinya barang apa-apa kepada orang miskin.
KSIBeberapa di antara mereka berpikir bahwa Isa menyuruh Yudas untuk membeli sesuatu yang hendak mereka pakai pada hari raya atau untuk memberi sedekah kepada fakir miskin, karena memang dialah pemegang pundi-pundi uang.
DRFT_SBkarena ada yang berpikir, sedang Yudas memegang pundi-pundi, jadi Isa berkata kepadanya: Belilah barang yang hendak kita pakai pada hari raya itu. atau hendak diberinya sesuatu kepada orang miskin.
BABAKerna yang ada fikirkan, sdang Yudas ada pundi-pundi itu, Isa sudah kata sama dia, "Bli-lah apa-apa yang kita mau pakai kerna hari-bsar;" atau barangkali, spaya Yudas boleh kasi apa-apa k-pada orang miskin.
KL1863Maka satengah dia-orang kira, {Yoh 12:6} sebab Joedas ada pegang radjoet, barangkali disoeroeh Jesoes beli barang-barang jang kita perloe pake pada hari-besar: atawa disoeroeh kasih apa-apa sama orang-orang miskin.
KL1870Melainkan pada sangka satengah mareka-itoe, sebab Joedas ada memegang poendi-poendi, disoeroeh Isa belikan barang, jang hendak kita pakai pada hari-raja, ataw disoeroehnja berikan apa-apa kapada orang miskin.
DRFT_LDKKarana sangkalah barang 'awrang, sedang Jehuda peganglah pondij 2, bahuwa Xisaj bersabdalah padanja: bililah barang jang guna pada kamij 'akan memulijakan masa raja: 'ataw sopaja deberinja 'apa 2 pada 'awrang miskin.
ENDEKarena Judas itu pemegang pundi-pundi, mereka sangka Jesus menjuruh dia membeli apa-apa jang perlu untuk perajaan pesta, atau memberi sedekah kepada orang miskin.
TL_ITL_DRFKarena <1063> ada <5100> yang bersangka <1380> <1893>, oleh sebab Yudas <2455> itu memegang <2192> pundi-pundi <1101>, bahwa <3754> Yesus <2424> seolah-olah bermaksud hendak <2455> berkata <3004> kepadanya <846>, "Belikanlah <59> kita barang <3739> yang perlu <5532> untuk <1519> hari raya <1859>"; atau <2228> supaya <2443> diberinya <1325> barang apa-apa <5100> kepada orang miskin <4434>.
AV#For <1063> some <5100> [of them] thought <1380> (5707), because <1893> Judas <2455> had <2192> (5707) the bag <1101>, that <3754> Jesus <2424> had said <3004> (5719) unto him <846>, Buy <59> (5657) [those things] that <3739> we have <2192> (5719) need of <5532> against <1519> the feast <1859>; or <2228>, that <2443> he should give <1325> (5632) something <5100> to the poor <4434>.
BBESome were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor.
MESSAGESome thought that since Judas was their treasurer, Jesus was telling him to buy what they needed for the Feast, or that he should give something to the poor.
NKJVFor some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, "Buy [those things] we need for the feast," or that he should give something to the poor.
PHILIPSIndeed, some of them thought that, since Judas had charge of the purse, Jesus was telling him to buy what they needed for the festival, or that he should give something to the poor.
RWEBSTRFor some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy [those things] that we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.
GWVJudas had the moneybag. So some thought that Jesus was telling him to buy what they needed for the festival or to give something to the poor.
NETSome thought that, because Judas had the money box, Jesus was telling him to buy whatever they needed for the feast,* or to give something to the poor.)*
NET13:29 Some thought that, because Judas had the money box, Jesus was telling him to buy whatever they needed for the feast,1398 or to give something to the poor.)1399
BHSSTR
LXXM
IGNTtinev <5100> gar <1063> {FOR SOME} edokoun <1380> (5707) {THOUGHT,} epei <1893> {SINCE} to <3588> {THE} glwssokomon <1101> {BAG} eicen <2192> (5707) o <3588> {HAD} ioudav <2455> {JUDAS,} oti <3754> {THAT} legei <3004> (5719) {IS SAYING} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} agorason <59> (5657) {BUY} wn <3739> {WHAT THINGS} creian <5532> {NEED [OF]} ecomen <2192> (5719) {WE HAVE} eiv <1519> {FOR} thn <3588> {THE} eorthn <1859> {FEAST;} h <2228> {OR} toiv <3588> {TO THE} ptwcoiv <4434> {POOR} ina <2443> {THAT} ti <5100> {SOMETHING} dw <1325> (5632) {HE SHOULD GIVE.}
WHtinev <5100> {X-NPM} gar <1063> {CONJ} edokoun <1380> (5707) {V-IAI-3P} epei <1893> {CONJ} to <3588> {T-ASN} glwssokomon <1101> {N-ASN} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} ioudav <2455> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} ihsouv <2424> {N-NSM} agorason <59> (5657) {V-AAM-2S} wn <3739> {R-GPN} creian <5532> {N-ASF} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF} h <2228> {PRT} toiv <3588> {T-DPM} ptwcoiv <4434> {A-DPM} ina <2443> {CONJ} ti <5100> {X-ASN} dw <1325> (5632) {V-2AAS-3S}
TRtinev <5100> {X-NPM} gar <1063> {CONJ} edokoun <1380> (5707) {V-IAI-3P} epei <1893> {CONJ} to <3588> {T-ASN} glwssokomon <1101> {N-ASN} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} agorason <59> (5657) {V-AAM-2S} wn <3739> {R-GPN} creian <5532> {N-ASF} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF} h <2228> {PRT} toiv <3588> {T-DPM} ptwcoiv <4434> {A-DPM} ina <2443> {CONJ} ti <5100> {X-ASN} dw <1325> (5632) {V-2AAS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran