KSI | Maka ia pun merapat pada Isa lalu berkata, "Ya Junjungan, siapakah orang itu?"
|
TB | Murid yang duduk dekat Yesus itu berpaling dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, siapakah itu?" |
BIS | Maka pengikut itu merapat pada Yesus, dan bertanya, "Siapa dia, Tuhan?" |
FAYH | Sebab itu, saya berpaling dan bertanya kepada-Nya, "Tuhan, siapakah orangnya?"
|
DRFT_WBTC | Murid yang duduk dekat Yesus berpaling dan bertanya kepada-Nya, "Tuhan siapakah yang akan mengkhianati Engkau?" |
TL | Oleh yang demikian, sedangkan murid itu bersandar di dada Yesus, lalu bertanya, "Ya Tuhan, siapakah dia itu?" |
DRFT_SB | Maka ia pun bersandar dengan hal yang demikian pada dada Isa, lalu berkata kepadanya: Rabbi siapakah dia itu? |
BABA | Dngan itu hal, dia itu tersandar blakang di dada Isa, dan kata sama dia, "Ya Tuhan, siapa itu?" |
KL1863 | Maka moerid jang sender sama dada Jesoes itoe berkata: Ja Toehan! siapatah dia? |
KL1870 | Laloe kata moerid jang bersandar pada dada Isa itoe: Ja Toehan, siapakah dia? |
DRFT_LDK | Maka habis 'ija 'ini bersandar pada dada Xisaj, sombahlah 'ija padanja; ja Tuhan, sijapa 'ada dija 'itu? |
ENDE | Lalu murid itu berpaling kepada Jesus dan bertanja: Tuan, siapakah dia? |
TB_ITL_DRF | Murid <1565> yang duduk <377> dekat <1909> <4738> Yesus <2424> itu berpaling dan berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, siapakah <5101> itu?" |
TL_ITL_DRF | Oleh <377> yang demikian <3779>, sedangkan murid <1565> itu bersandar <377> di <1909> dada <4738> Yesus <2424>, lalu bertanya <3004>, "Ya Tuhan <2962>, siapakah <5101> dia <1510> itu?" |
AV# | He <1565> then <1161> lying on <1968> (5631) <1909> Jesus <2424>' breast <4738> saith <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, who <5101> is it <2076> (5748)? |
BBE | |
MESSAGE | So, being the closest, he said, "Master, who?" |
NKJV | Then, leaning back on Jesus' breast, he said to Him, "Lord, who is it?" |
PHILIPS | He simply leaned forward on Jesus' shoulder, and asked, "Lord, who is it?" |
RWEBSTR | He then lying on Jesus' breast saith to him, Lord, who is it? |
GWV | Leaning close to Jesus, that disciple asked, "Lord, who is it?" |
NET | Then the disciple whom Jesus loved* leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?” |
NET | 13:25 Then the disciple whom Jesus loved1386 tn Grk “he”; the referent (the disciple Jesus loved) has been specified in the translation for clarity. leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epipeswn <1968> (5631) {HAVING LEANED} de <1161> {AND} ekeinov <1565> {HE} epi <1909> {ON} to <3588> {THE} sthyov <4738> tou <3588> {BREAST} ihsou <2424> {OF JESUS,} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {LORD,} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) {IS IT?} |
WH | anapeswn <377> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} outwv <3779> {ADV} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthyov <4738> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | epipeswn <1968> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} ekeinov <1565> {D-NSM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthyov <4738> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |