copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 13:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSeorang di antara murid Yesus, yaitu murid yang dikasihi-Nya, bersandar dekat kepada-Nya, di sebelah kanan-Nya.
BISPengikut yang dikasihi Yesus duduk di sebelah Yesus.
FAYHKarena sebagai sahabat-Nya yang paling karib, saya duduk di sebelah Yesus pada meja itu,
DRFT_WBTCSeorang di antara murid Yesus bersandar di sebelah Yesus. Dialah murid yang dikasihi oleh Yesus.
TLSeorang dari antara murid-murid Yesus, yaitu yang dikasihi oleh Yesus, bersandar di sebelah kanan-Nya.
KSISalah satu dari para pengikut Isa, yaitu orang yang dikasihi oleh-Nya, duduk bersandar di dekat-Nya.
DRFT_SBMaka di antara pengikut-pengikut itu ada seorang yang sedang berbaring di pankuan Isa, yang dikasihi oleh Isa.
BABAAntara murid-murid-nya ada satu orang yang tersandar di dada Isa, dia itu yang Isa kaseh.
KL1863{Yoh 20:2; 21:7,20} Maka ada sa-orang dari moeridnja, jang ditjinta Jesoes, itoe bersender didadanja.
KL1870Maka daripada moerid-moeridnja adalah sa'orang jang dikasihi olih Isa dan jang bersandar pada dadanja.
DRFT_LDKMaka sa`awrang deri pada murid 2 nja, jang dekasehij Xisaj, 'itu 'adalah dudokh pada hidangan berbaring 'ada pangkuwan Xisaj.
ENDEAdapun seorang murid jang ditjintai Jesus berbaring disebelah dada Jesus.
TB_ITL_DRFSeorang <1520> di antara <1537> murid Yesus, yaitu murid <3101> yang <3739> dikasihi-Nya <25> <2424>, bersandar <345> dekat <1722> kepada-Nya <2424>, di sebelah kanan-Nya <2859>.
TL_ITL_DRFSeorang <1520> dari <1537> antara murid-murid <3101> Yesus <2424>, yaitu yang <3739> dikasihi <25> oleh Yesus <2424>, bersandar <2859> di <1722> sebelah kanan-Nya.
AV#Now <1161> there was <2258> (5713) leaning <345> (5740) on <1722> Jesus <2424>' bosom <2859> one <1520> of his <846> disciples <3101>, whom <3739> Jesus <2424> loved <25> (5707).
BBEThere was at table one of his disciples, the one dear to Jesus, resting his head on Jesusí breast.
MESSAGEOne of the disciples, the one Jesus loved dearly, was reclining against him, his head on his shoulder.
NKJVNow there was leaning on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
PHILIPSAnd it happened that one of them, whom Jesus loved, was sitting very close to him.
RWEBSTRNow there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
GWVOne disciple, the one whom Jesus loved, was near him at the table.
NETOne of his disciples, the one Jesus loved,* was at the table* to the right of Jesus in a place of honor.*
NET13:23 One of his disciples, the one Jesus loved,1379 was at the table1380 to the right of Jesus in a place of honor.1381
BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {BUT THERE WAS} anakeimenov <345> (5740) {RECLINING} eiv <1520> twn <3588> {ONE} mayhtwn <3101> autou <846> {OF HIS DISCIPLES} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kolpw <2859> tou <3588> {BOSOM} ihsou <2424> {OF JESUS,} on <3739> {WHOM} hgapa <25> (5707) o <3588> {LOVED} ihsouv <2424> {JESUS.}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} anakeimenov <345> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kolpw <2859> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} on <3739> {R-ASM} hgapa <25> (5707) {V-IAI-3S} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} anakeimenov <345> (5740) {V-PNP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kolpw <2859> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} on <3739> {R-ASM} hgapa <25> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%