KL1863 | Maka boekan akoe berkata ini dari hal kamoe samowa; karna akoe taoe siapa jang soedah akoe pilih; tetapi sopaja boenjinja al-Kitab digenepi: {Maz 41:10; Mat 26:23; 1Yo 2:19} "Adapon orang jang makan sahidangan dengan akoe itoe soedah mengangkat toemitnja {Toemit artinja: Toengkak} melawan Akoe." |
TB | Bukan tentang kamu semua Aku berkata. Aku tahu, siapa yang telah Kupilih. Tetapi haruslah genap nas ini: Orang yang makan roti-Ku, telah mengangkat tumitnya terhadap Aku. |
BIS | Apa yang Kukatakan ini bukanlah mengenai kalian semua. Aku tahu siapa-siapa yang sudah Kupilih. Tetapi apa yang tertulis dalam Alkitab, harus terjadi, yaitu 'Orang yang makan bersama Aku, akan melawan Aku.' |
FAYH | "Aku tidak mengatakan hal-hal ini kepada kalian semuanya. Aku benar-benar mengenal masing-masing dari antara kalian yang telah Kupilih. Kitab Suci menyatakan, 'Seseorang yang makan malam bersama-sama dengan Aku akan mengkhianati Aku', dan ini akan segera terjadi.
|
DRFT_WBTC | Aku bukan berkata mengenai kamu semua. Aku tahu siapa yang telah Kupilih, tetapi yang dikatakan Kitab Suci harus terjadi, 'Orang yang makan roti-Ku telah mengkhianati Aku.' |
TL | Aku berkata bukan dari hal kamu sekalian; karena Aku ini tahu, siapa pilihan-Ku; tetapi supaya isi Alkitab itu sampai, yaitu: Orang yang makan roti-Ku itu mengangkat tumitnya melawan Aku. |
KSI | Aku berkata demikian bukan tentang kamu semua, sebab Aku tahu siapa yang telah Kupilih. Tetapi apa yang telah tersurat dalam Kitab Suci harus digenapi, 'Orang yang memakan roti-Ku, mengangkat tumitnya melawan Aku.'
|
DRFT_SB | Adapun aku berkata demikian bukannya dari hal kamu sekalian, karena aku tahu siapakah yang telah aku pilih: melainkan supaya dibenarkanlah perkataan kitab ini, Bahwa orang yang memakan rotiku itu mengangkat tumitnya melawan aku. |
BABA | Sahya bukan berchakap deri-hal kamu smoa skali: kerna sahya ini tahu siapa yang sahya sudah pileh: ttapi spaya kitab boleh di-bnarkan, 'Orang yang makan sahya punya roti sudah angkat tumit-nya mlawan sahya.' |
KL1870 | Boekan akoe berkata akan hal kamoe samoewa, karena tahoelah akoe mana jang telah koepilih, tetapi soepaja digenapi perkataan alKitab ini: "Adapon orang jang makan dengan akoe, ija-itoe telah mengangkat toemitnja lawan akoe." |
DRFT_LDK | Bukan 'aku bersabda 'itu menanda`ij samowa kamu: 'aku 'ini kenal, sijapa jang 'aku sudah memileh: tetapi 'itu djadi, sopaja 'Elmektub deganapij; sijapa jang makan rawtij sertaku, 'ija sudah meng`angkat tumitnja lawan 'aku. |
ENDE | Hal itu tidak dapat Kukatakan mengenai kamu semua. Aku tahu siapa-siapa jang telah Kupilih. Tetapi sabda Alkitab harus dipenuhi: "jang makan rotiKu, dia mengangkat tumitnja menantang Aku". |
TB_ITL_DRF | /Bukan <3756> tentang <4012> kamu <5216> semua <3956> Aku berkata <3004>. Aku <1473> tahu <1492>, siapa <5101> yang telah Kupilih <1586>. Tetapi <235> haruslah genap <4137> nas <1124> ini: Orang yang makan <5176> roti-Ku <3450> <740>, telah mengangkat <1869> tumitnya <4418> <846> terhadap <1909> Aku <1691>.* |
TL_ITL_DRF | Aku berkata <3004> bukan <3756> dari hal <4012> kamu <5216> sekalian <3956>; karena Aku <1473> ini tahu <1492>, siapa <5101> <1691> pilihan-Ku <1586>; tetapi <235> supaya <2443> isi Alkitab <1124> itu sampai <4137>, yaitu: Orang yang makan <5176> roti-Ku <4418> itu mengangkat <1869> tumitnya <5176> melawan <1909> Aku <1691>. |
AV# | I speak <3004> (5719) not <3756> of <4012> you <5216> all <3956>: I <1473> know <1492> (5758) whom <3739> I have chosen <1586> (5668): but <235> that <2443> the scripture <1124> may be fulfilled <4137> (5686), He that eateth <5176> (5723) bread <740> with <3326> me <1700> hath lifted up <1869> (5656) his <846> heel <4418> against <1909> me <1691>. |
BBE | I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me. |
MESSAGE | "I'm not including all of you in this. I know precisely whom I've selected, so as not to interfere with the fulfillment of this Scripture: The one who ate bread at my table Turned on his heel against me. |
NKJV | "I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, `He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.' |
PHILIPS | "I am not speaking about all of youI know the men I have chosen. But let this scripture be fulfilledHe that eateth my bread lifted up his heel against me. |
RWEBSTR | I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. |
GWV | "I'm not talking about all of you. I know the people I've chosen to be apostles. However, I've made my choice so that Scripture will come true. It says, 'The one who eats my bread has turned against me.' |
NET | “What I am saying does not refer to all of you. I know the ones I have chosen. But this is to fulfill the scripture,* ‘The one who eats my bread* has turned against me.’* |
NET | 13:18 “What I am saying does not refer to all of you. I know the ones I have chosen. But this is to fulfill the scripture,1365 tn Grk “But so that the scripture may be fulfilled.” ‘The one who eats my bread1366 tn Or “The one who shares my food.” has turned against me.’1367 tn Or “has become my enemy”; Grk “has lifted up his heel against me.” The phrase “to lift up one’s heel against someone” reads literally in the Hebrew of Ps 41 “has made his heel great against me.” There have been numerous interpretations of this phrase, but most likely it is an idiom meaning “has given me a great fall,” “has taken cruel advantage of me,” or “has walked out on me.” Whatever the exact meaning of the idiom, it clearly speaks of betrayal by a close associate. See E. F. F. Bishop, “‘He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me’ – Jn xiii.18 (Ps xli.9),” ExpTim 70 (1958-59): 331-33.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> {NOT} peri <4012> {OF} pantwn <3956> {ALL} umwn <5216> {YOU} legw <3004> (5719) {I SPEAK.} egw <1473> {I} oida <1492> (5758) {KNOW} ouv <3739> {WHOM} exelexamhn <1586> (5668) {I CHOSE,} all <235> {BUT} ina <2443> {THAT} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE} plhrwyh <4137> (5686) {MIGHT BE FULFILLED,} o <3588> {HE THAT} trwgwn <5176> (5723) {EATS} met <3326> {WITH} emou <1700> ton <3588> {ME} arton <740> {BREAD} ephren <1869> (5656) {LIFTED UP} ep <1909> {AGAINST} eme <1691> thn <3588> {ME} pternan <4418> autou <846> {HIS HEEL.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} egw <1473> {P-1NS} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} tinav <5101> {I-APM} exelexamhn <1586> (5668) {V-AMI-1S} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} ephren <1869> (5656) {V-AAI-3S} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} thn <3588> {T-ASF} pternan <4418> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TR | ou <3756> {PRT-N} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} egw <1473> {P-1NS} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} ouv <3739> {R-APM} exelexamhn <1586> (5668) {V-AMI-1S} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} trwgwn <5176> (5723) {V-PAP-NSM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} ephren <1869> (5656) {V-AAI-3S} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} thn <3588> {T-ASF} pternan <4418> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |