copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka kabanjakan orang Jahoedi, jang taoe Toehan ada disana, dia-orang dateng boekan sebab Jesoes sadja, melainken maoe melihat Lazaroes djoega, {Yoh 11:44} jang dibangoenken dari matinja.
TBSejumlah besar orang Yahudi mendengar, bahwa Yesus ada di sana dan mereka datang bukan hanya karena Yesus, melainkan juga untuk melihat Lazarus, yang telah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati.
BISBanyak orang Yahudi mendengar bahwa Yesus ada di Betania, jadi mereka pergi ke sana. Mereka pergi bukan saja karena Yesus, tetapi juga karena mereka mau melihat Lazarus yang sudah dibangkitkan dari mati oleh-Nya.
FAYHKetika rakyat Yerusalem mendengar tentang kedatangan-Nya, mereka datang berbondong-bondong untuk melihat Dia dan juga Lazarus -- orang yang telah hidup kembali.
DRFT_WBTCBanyak orang Yahudi mendengar bahwa Yesus di Betania. Maka mereka pergi ke Betania. Mereka datang bukan hanya karena Yesus, melainkan untuk melihat Lazarus yang telah dibangkitkan Yesus dari kematian.
TLBanyaklah orang Yahudi dapat tahu bahwa Yesus ada di sana; maka datanglah mereka itu, bukan karena Yesus sahaja, melainkan karena hendak melihat Lazarus juga yang dibangkitkan-Nya dari antara orang mati.
KSISejumlah besar orang Israil tahu bahwa Isa ada di Bait Ani. Oleh karena itu, mereka semua datang ke sana. Mereka datang bukan hanya karena Isa, melainkan karena mereka juga hendak melihat Lazarus, yaitu orang yang sudah dihidupkan Isa dari antara orang mati.
DRFT_SBMaka segala orang Yahudi yang banyak itu dapat tahu bahwa 'isa ada disitu; maka datanglah merekaitu, bukannya sebab 'Isa sahaja, melainkan hendak melihat Lazarus yang sudah dibangkitkan 'Isa dari antara orang mati itu pun.
BABAJadi kbanyakan punya orang Yahudi dapat tahu yang Isa ada di sana, dan dia-orang datang bukan saja deri sbab Isa, ttapi spaya dia-orang boleh tengok Lazarus juga, yang dia sudah bangkitkan deri antara orang mati.
KL1870Hata, maka amat banjak orang Jehoedi dapat tahoe bahwa Isa ada disana, laloe datanglah mareka-itoe, boekan sebab Isa sadja, melainkan sebab hendak melihat Lazaroes pon, jang dibangoenkannja dari antara orang mati.
DRFT_LDK'Arkijen maka tahulah raxijet banjakh deri pada 'awrang Jehudij, bahuwa 'ija 'ada disana: maka datanglah marika 'itu, bukan 'awleh karana Xisaj sadja, tetapi lagi sopaja delihatnja Laxazar, jang telah debangkitkannja deri 'antara 'awrang mati 2.
ENDESementara itu banjak orang Jahudi, jang mendengar bahwa Jesus ada disitu, datang bukan sadja karena Jesus, melainkan djuga untuk melihat Lasarus jang dibangkitkanNja dari dunia maut.
TB_ITL_DRFSejumlah besar <3793> <4183> orang Yahudi <2453> mendengar <1097>, bahwa <3754> Yesus ada <1510> di sana <1563> dan <2532> mereka datang <2064> bukan <3756> hanya <3440> karena <1223> Yesus <2424>, melainkan <235> juga <2532> untuk <2443> melihat <1492> Lazarus <2976>, yang <3739> telah dibangkitkan-Nya <1453> dari antara <1537> orang mati <3498>.
TL_ITL_DRFBanyaklah <4183> orang Yahudi <2453> dapat tahu <1097> bahwa <3754> Yesus ada di sana <1563>; maka <2532> datanglah <2064> mereka itu, bukan <3756> karena <1223> Yesus <2424> sahaja <3440>, melainkan <235> karena hendak <2443> melihat <1492> Lazarus <2976> juga yang <3739> dibangkitkan-Nya <1453> dari <1537> antara orang mati <3498>.
AV#Much <4183> people <3793> of <1537> the Jews <2453> therefore <3767> knew <1097> (5627) that <3754> he was <2076> (5748) there <1563>: and <2532> they came <2064> (5627) not <3756> for <1223> Jesus <2424>' sake only <3440>, but <235> that <2443> they might see <1492> (5632) Lazarus <2976> also <2532>, whom <3739> he had raised <1453> (5656) from <1537> the dead <3498>.
BBEThen a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life.
MESSAGEWord got out among the Jews that he was back in town. The people came to take a look, not only at Jesus but also at Lazarus, who had been raised from the dead.
NKJVNow a great many of the Jews knew that He was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might also see Lazarus, whom He had raised from the dead.
PHILIPSThe large crowd of Jews discovered that he was there and came to the scenenot only because of Jesus but to catch sight of Lazarus, the man whom he had raised from the dead.
RWEBSTRMany people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
GWVA large crowd of Jews found out that Jesus was in Bethany. So they went there not only to see Jesus but also to see Lazarus, whom Jesus had brought back to life.
NETNow a large crowd of Judeans* learned* that Jesus* was there, and so they came not only because of him* but also to see Lazarus whom he had raised from the dead.
NET12:9 Now a large crowd of Judeans1233 learned1234 that Jesus1235 was there, and so they came not only because of him1236 but also to see Lazarus whom he had raised from the dead.
BHSSTR
LXXM
IGNTegnw <1097> (5627) {KNEW} oun <3767> {THEREFORE} oclov <3793> {A CROWD} poluv <4183> {GREAT} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} oti <3754> {THAT} ekei <1563> {THERE} estin <2076> (5748) {HE IS;} kai <2532> {AND} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME,} ou <3756> {NOT} dia <1223> ton <3588> {BECAUSE OF} ihsoun <2424> {JESUS} monon <3440> {ONLY,} all <235> {BUT} ina <2443> {THAT} kai <2532> ton <3588> {ALSO} lazaron <2976> {LAZARUS} idwsin <1492> (5632) {THEY MIGHT SEE} on <3739> {WHOM} hgeiren <1453> (5656) {HE RAISED} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD.}
WHegnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} ekei <1563> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} ou <3756> {PRT-N} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} monon <3440> {ADV} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} lazaron <2976> {N-ASM} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} on <3739> {R-ASM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM}
TRegnw <1097> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} ekei <1563> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} ou <3756> {PRT-N} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} monon <3440> {ADV} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} lazaron <2976> {N-ASM} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} on <3739> {R-ASM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran