BIS | "Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja dengan harga tiga ratus uang perak, dan uangnya diberikan kepada orang miskin?" |
TB | "Mengapa minyak narwastu ini tidak dijual tiga ratus dinar dan uangnya diberikan kepada orang-orang miskin?" |
FAYH | "Minyak wangi itu berharga sekali! Seharusnya dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin."
|
DRFT_WBTC | "Minyak narwastu itu harganya 300 keping uang perak. Minyak ini seharusnya dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin." |
TL | "Apakah sebabnya minyak ini tiada dijual dengan harga tiga ratus dinar, dan disedekahkan kepada orang miskin?" |
KSI | "Mengapa minyak ini tidak dijual seharga tiga ratus dinar lalu uangnya disedekahkan kepada fakir miskin?"
|
DRFT_SB | "Apa sebab minyak ini tiada dijual seharga tiga ratus dinar, disedekahkan kepada orang miskin?" |
BABA | "Knapa ini minyak tidak di-jualkan herga tiga-ratus dinar, dan duit-nya boleh sdkahkan k-pada orang miskin?" |
KL1863 | {Mar 14:5} Katanja: Mengapa ini minjak wangi tidak didjoewal dengan tiga ratoes dinar, dan dikasih sama orang-orang miskin? |
KL1870 | Mengapa minjak ini tidak didjoewal lakoe tiga ratoes dinar dan ija-itoe diberikan kapada orang miskin? |
DRFT_LDK | Karana 'apa minjakh bawu 2 an 'ini sudah tijada dedjuwal dengan tiga ratus dinar, dan deberij pada 'awrang miskin? |
ENDE | Mengapa minjak wangi itu tidak didjual dengan harga tiga ratus denar dan disedekahkan kepada orang-orang miskin? |
TB_ITL_DRF | "Mengapa <1223> <5101> minyak narwastu <3464> ini <5124> tidak <3756> dijual <4097> tiga ratus <5145> dinar <1220> dan <2532> uangnya diberikan <1325> kepada orang-orang miskin <4434>?" |
TL_ITL_DRF | "Apakah <5101> sebabnya <5124> minyak <3464> ini tiada <3756> dijual <4097> dengan harga tiga ratus <5145> dinar <1220>, dan <2532> disedekahkan kepada <1325> orang miskin <4434>?" |
AV# | Why <1302> was <4097> (0) not <3756> this <5124> ointment <3464> sold <4097> (5681) for three hundred <5145> pence <1220>, and <2532> given <1325> (5681) to the poor <4434>? |
BBE | Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor? |
MESSAGE | "Why wasn't this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces." |
NKJV | "Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?" |
PHILIPS | "Why on earth wasn't this perfume sold? It's worth thirty pounds, which could have been given to the poor!" |
RWEBSTR | Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? |
GWV | "Why wasn't this perfume sold for a high price and the money given to the poor?" |
NET | “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins* and the money* given to the poor?” |
NET | 12:5 “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins1226 tn Grk “three hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth a standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking into account Sabbaths and feast days when no work was done). and the money1227 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil). given to the poor?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | diati <1302> {WHY} touto <5124> to <3588> {THIS} muron <3464> {OINTMENT} ouk <3756> {NOT} eprayh <4097> (5681) {WAS SOLD} triakosiwn <5145> {FOR THREE HUNDRED} dhnariwn <1220> {DENARII,} kai <2532> {AND} edoyh <1325> (5681) {GIVEN} ptwcoiv <4434> {TO [THE] POOR?} |
WH | dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} touto <5124> {D-NSN} to <3588> {T-NSN} muron <3464> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} eprayh <4097> (5681) {V-API-3S} triakosiwn <5145> {A-GPM} dhnariwn <1220> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} ptwcoiv <4434> {A-DPM} |
TR | dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} touto <5124> {D-NSN} to <3588> {T-NSN} muron <3464> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} eprayh <4097> (5681) {V-API-3S} triakosiwn <5145> {A-GPM} dhnariwn <1220> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} ptwcoiv <4434> {A-DPM} |