copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Yoh 3:11; 5:20; 7:16; 8:28; 14:10,24; 16:13; Ula 18:18} Karna tidak akoe mengataken dia toeroet maoekoe sendiri, melainken Bapa, jang soedah mengoetoes akoe, Dia membri parentah sama akoe, barang jang patoet akoe kataken, dan barang jang patoet akoe adjarken.
TBSebab Aku berkata-kata bukan dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa, yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan Aku untuk mengatakan apa yang harus Aku katakan dan Aku sampaikan.
BISSebab Aku tidak berbicara dari kemauan-Ku sendiri; Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang memerintahkan kepada-Ku apa yang harus Kukatakan dan Kusampaikan.
FAYHKarena kebenaran-kebenaran itu bukan buah pikiran-Ku sendiri, tetapi Aku mengatakan kepada kalian apa yang disuruhkan oleh Bapa supaya dikatakan kepada kalian.
DRFT_WBTCKarena firman-Ku bukan dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Bapa yang mengutus Aku, Bapalah yang memerintahkan Aku untuk mengatakan yang harus Aku katakan dan sampaikan.
TLKarena Aku ini sudah berkata-kata bukannya dengan kehendak-Ku sendiri, melainkan Bapa yang menyuruh Aku, Ia telah memberi Aku suatu pesan, apa yang patut Kukatakan, dan apa yang patut Kututurkan.
KSIKarena apa yang telah Kukatakan bukan berasal dari diri-Ku sendiri, melainkan dari Sang Bapa, yaitu Dia yang telah mengutus Aku. Dialah yang telah berpesan kepada-Ku mengenai apa yang harus Kukatakan dan apa yang harus Ku-sampaikan.
DRFT_SBKarna aku sudah berkata-kata bukan dari pada kehendak diriku, melainkan Bapa yang menyurohkan aku itu, ialah berpesan kepadaku barang yang hendak kukatakan, dan barang yang hendak ku-tuturkan.
BABAKerna sahya bukan sudah chakap deri diri sndiri; ttapi Bapa yang hantarkan sahya, dia-lah yang kasi sahya psanan-nya, apa yang sahya patut katakan, dan apa yang sahya patut chakapkan.
KL1870Karena boekan akoe mengatakan barang soeatoe dari kahendak dirikoe, melainkan Bapa jang menjoeroehkan dakoe itoe memberikan kapadakoe soeatoe hoekoem akan barang jang patoet koekatakan dan barang jang patoet koe-adjarkan.
DRFT_LDKKarana 'aku 'ini sudah tijada berkata deri pada kahendakh diriku: tetapi Bapa jang sudah menjuroh 'aku, 'ija djuga sudah memberij padaku sawatu penjurohan 'akan barang jang 'aku 'akan meng`utjap, dan 'akan barang jang 'aku 'akan berkata.
ENDESebab sabdaKu bukan datang dari diriKu sendiri, melainkan dari Bapa jang telah mengutus Aku. Dialah jang telah mengamanatkan kepadaKu, apa jang harus Kubitjarakan dan maklumkan.
TB_ITL_DRF/Sebab <3754> Aku <1473> berkata-kata <2980> bukan <3756> dari <1537> diri-Ku sendiri <1683>, tetapi <235> Bapa <3962>, yang mengutus <3992> Aku <3165>, Dialah <846> yang memerintahkan <1785> <1325> Aku <3427> untuk mengatakan apa yang <5101> harus Aku katakan <2036> dan <2532> Aku sampaikan <2980>.*
TL_ITL_DRFKarena <3754> Aku <1473> ini sudah berkata-kata <2980> bukannya <3756> dengan <1537> kehendak-Ku <1683> sendiri, melainkan <235> Bapa <3962> yang menyuruh <3992> Aku <3165>, Ia telah memberi <1325> Aku <3427> suatu pesan <1785>, apa <5101> yang patut Kukatakan <2036>, dan <2532> apa <5101> yang patut Kututurkan <2980>.
AV#For <3754> I <1473> have <2980> (0) not <3756> spoken <2980> (5656) of <1537> myself <1683>; but <235> the Father <3962> which sent <3992> (5660) me <3165>, he <846> gave <1325> (5656) me <3427> a commandment <1785>, what <5101> I should say <2036> (5632), and <2532> what <5101> I should speak <2980> (5661).
BBEFor I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.
MESSAGEI'm not making any of this up on my own. The Father who sent me gave me orders, told me what to say and how to say it.
NKJV"For I have not spoken on My own [authority]; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
PHILIPSFor I have not spoken on my own authority: the Father who sent me has commanded me what to say and how to speak.
RWEBSTRFor I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
GWVI have not spoken on my own. Instead, the Father who sent me told me what I should say and how I should say it.
NETFor I have not spoken from my own authority,* but the Father himself who sent me has commanded me* what I should say and what I should speak.
NET12:49 For I have not spoken from my own authority,1321 but the Father himself who sent me has commanded me1322 what I should say and what I should speak.
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {FOR} egw <1473> {I} ex <1537> {FROM} emautou <1683> ouk <3756> {MYSELF} elalhsa <2980> (5656) {SPOKE NOT,} all <235> {BUT} o <3588> {THE} pemqav <3992> (5660) {WHO SENT} me <3165> {ME} pathr <3962> {FATHER,} autov <846> {HIMSELF} moi <3427> {ME} entolhn <1785> {COMMANDMENT} edwken <1325> (5656) {GAVE} ti <5101> {WHAT} eipw <2036> (5632) {I SHOULD SAY} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT} lalhsw <2980> (5661) {I SHOULD SPEAK;}
WHoti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} ex <1537> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} ouk <3756> {PRT-N} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM} autov <846> {P-NSM} moi <3427> {P-1DS} entolhn <1785> {N-ASF} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} lalhsw <2980> (5661) {V-AAS-1S}
TRoti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} ex <1537> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} ouk <3756> {PRT-N} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM} autov <846> {P-NSM} moi <3427> {P-1DS} entolhn <1785> {N-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} lalhsw <2980> (5661) {V-AAS-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran