copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Yes 6:9; Yeh 12:2; Mat 13:14; Mar 4:12; Luk 8:10; Kis 28:26; Rom 11:8} "Toehan soedah memboetaken matanja itoe orang dan mengerasken hatinja, sopaja djangan dia-orang melihat sama matanja, dan mengarti sama hatinja, dan bertobat, dan akoe menjemboehken dia-orang."
TB"Ia telah membutakan mata dan mendegilkan hati mereka, supaya mereka jangan melihat dengan mata, dan menanggap dengan hati, lalu berbalik, sehingga Aku menyembuhkan mereka."
BIS'Aku membutakan mata mereka, membuat mereka tegar hati; supaya mata mereka jangan melihat, pikiran mereka jangan mengerti. Supaya mereka jangan kembali kepada-Ku, lalu Aku menyembuhkan mereka.'"
FAYH"Allah telah membutakan mata mereka dan mengeraskan hati mereka, agar mereka tidak dapat melihat atau mengerti, atau berbalik kepada-Ku agar Aku menyembuhkan mereka."
DRFT_WBTC"Allah telah membutakan mata mereka. Allah telah menutup pikiran mereka. Allah melakukan itu supaya mereka tidak melihat dengan matanya dan mengerti dengan pikirannya. Allah melakukan itu supaya mereka tidak berbalik dan disembuhkan."
TLAllah membutakan mata mereka itu, dan mengeraskan hatinya, supaya jangan mereka itu nampak dengan matanya atau mengerti dengan hatinya, atau bertobat, maka Aku menyembuhkan mereka itu.
KSI"Ia telah membuat mata mereka buta dan hati mereka keras, supaya jangan mereka melihat dengan mata mereka, dan mengerti di dalam hati mereka lalu bertobat, sehingga Aku menyembuhkan mereka."
DRFT_SBBahwa mata orang-orang itu dibutakan Allah, dan hatinya dikeraskannya, Supaya jangan orang-orang itu melihat dengan matanya, dan mengerti dengan hatinya, Dan bertaubat, Sa-hingga aku menyembohkan dia.
BABA"Dia-orang punya mata Allah sudah butakan, dan hati-nya dia sudah kraskan; Spaya jangan pula dia-orang nampak dngan mata-nya, dan mngerti dngan hati-nya, Dan bertobat pula, Dan sahya smbohkan dia-orang."
KL1870"Bahwa telah diboetakannja mata mareka-itoe dan dikeraskannja hatinja, soepaja djangan mareka-itoe melihat dengan matanja dan mengerti dengan hatinja dan bertobat dan Akoepon menjemboehkan mareka-itoe."
DRFT_LDK'Ija sudah membutakan mata 2 nja, dan menagarkan hatinja: sopaja djangan 'ija melihat dengan mata 2 nja, dan meng`arti dengan hatinja, dan detawbatkan, dan 'aku sombohkan marika 'itu.
ENDEDibutakanNja mata mereka, ditegarkanNja hati mereka, supaja djangan mereka melihat dengan matanja, dan tidak mengerti dalam hati; dan djangan mereka bertobat, dan Aku menjembuhkannja".
TB_ITL_DRF"Ia telah membutakan <5186> mata <3788> dan <2532> mendegilkan <4456> hati <2588> mereka <846>, supaya <2443> mereka <1492> jangan <3361> melihat <1492> dengan mata <3788>, dan <2532> menanggap <3539> dengan hati <2588>, lalu <2532> berbalik <4762>, sehingga <2532> Aku menyembuhkan <2390> mereka <846>."
TL_ITL_DRFAllah membutakan <5186> mata <3788> mereka itu, dan <2532> mengeraskan <4456> hatinya <2588>, supaya <2443> jangan <3361> mereka itu nampak <1492> dengan matanya <3788> atau mengerti <3539> dengan hatinya <2588>, atau bertobat <4762>, maka <2532> Aku menyembuhkan <2390> mereka <846> itu.
AV#He hath blinded <5186> (5758) their <846> eyes <3788>, and <2532> hardened <4456> (5758) their <846> heart <2588>; that <3363> (0) they should <1492> (0) not <3363> see <1492> (5632) with [their] eyes <3788>, nor <2532> understand <3539> (5661) with [their] heart <2588>, and <2532> be converted <1994> (5652), and <2532> I should heal <2390> (5667) them <846>.
BBEHe has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well.
MESSAGETheir eyes are blinded, their hearts are hardened, So that they wouldn't see with their eyes and perceive with their hearts, And turn to me, God, so I could heal them.
NKJV"He has blinded their eyes and hardened their hearts, Lest they should see with [their] eyes, Lest they should understand with [their] hearts and turn, So that I should heal them."
PHILIPSHe hath blinded their eyes, and he hardened their heart: Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
RWEBSTRHe hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.
GWV"God blinded them and made them closeminded so that their eyes don't see and their minds don't understand. And they never turn to me for healing!"
NET“He has blinded their eyes and hardened their heart,* so that they would not see with their eyes and understand with their heart,* and turn to me,* and I would heal them.”*
NET12:40He has blinded their eyes

and hardened their heart,1300

so that they would not see with their eyes

and understand with their heart,1301

and turn to me,1302

and I would heal them.1303

BHSSTR
LXXM
IGNTtetuflwken <5186> (5758) {HE HAS BLINDED} autwn <846> touv <3588> {THEIR} ofyalmouv <3788> {EYES} kai <2532> {AND} pepwrwken <4456> (5758) {HAS HARDENED} autwn <846> thn <3588> {THEIR} kardian <2588> {HEART,} ina <2443> mh <3361> {THAT} idwsin <1492> (5632) {THEY SHOULD NOT SEE} toiv <3588> {WITH THE} ofyalmoiv <3788> {EYES} kai <2532> {AND} nohswsin <3539> (5661) {UNDERSTAND} th <3588> {WITH THE} kardia <2588> {HEART} kai <2532> {AND} epistrafwsin <1994> (5652) {BE CONVERTED,} kai <2532> {AND} iaswmai <2390> (5667) {I SHOULD HEAL} autouv <846> {THEM.}
WHtetuflwken <5186> (5758) {V-RAI-3S} autwn <846> {P-GPM} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} kai <2532> {CONJ} epwrwsen <4456> (5656) {V-AAI-3S} autwn <846> {P-GPM} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} toiv <3588> {T-DPM} ofyalmoiv <3788> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} nohswsin <3539> (5661) {V-AAS-3P} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} strafwsin <4762> (5652) {V-2APS-3P} kai <2532> {CONJ} iasomai <2390> (5695) {V-FDI-1S} autouv <846> {P-APM}
TRtetuflwken <5186> (5758) {V-RAI-3S} autwn <846> {P-GPM} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} kai <2532> {CONJ} pepwrwken <4456> (5758) {V-RAI-3S} autwn <846> {P-GPM} thn <3588> {T-ASF} kardian <2588> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} toiv <3588> {T-DPM} ofyalmoiv <3788> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} nohswsin <3539> (5661) {V-AAS-3P} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} epistrafwsin <1994> (5652) {V-2APS-3P} kai <2532> {CONJ} iaswmai <2390> (5667) {V-ADS-1S} autouv <846> {P-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran