copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka kata orang banjak, jang berdiri disitoe dan menengar itoe soewara: Ada goentoer berboenji; maka ada orang lain jang berkata: Ada malaikat berkata sama dia.
TBOrang banyak yang berdiri di situ dan mendengarkannya berkata, bahwa itu bunyi guntur. Ada pula yang berkata: "Seorang malaikat telah berbicara dengan Dia."
BISOrang banyak yang berada di situ mendengar suara itu. Mereka berkata, "Itu guntur!" Tetapi ada juga yang berkata, "Bukan! Malaikat berbicara kepada-Nya!"
FAYHKetika orang banyak mendengar suara itu, beberapa di antara mereka menyangka bahwa suara itu guntur, sedangkan orang lain mengatakan bahwa seorang malaikat telah berbicara kepada-Nya.
DRFT_WBTCOrang banyak yang berdiri di situ mendengar suara itu. Mereka berkata bahwa itu bunyi guntur. Ada pula yang berkata, "Malaikat telah berbicara kepada Dia."
TLLalu orang banyak, yang berdiri di situ sambil mendengar suara itu, berkata, "Inilah bunyi guruh"; maka ada pula yang berkata, "Seorang malaekat berkata kepada-Nya."
KSIKemudian orang banyak yang berdiri di situ dan mendengar suara itu berkata, "Itu bunyi guruh." Sedangkan yang lain lagi berkata, "Malaikat berbicara kepada-Nya."
DRFT_SBLalu kata orang banyak yang berdiri disitu serta menengar suara itu, Iaitu bunyi guroh. Maka kata orang lain pula, Sa-orang malaikat sudah berkata kepadanya.
BABAItu orang-banyak yang berdiri di situ, dan dngar itu suara, kata yang itu bunyi guntor; lain orang pula kata, "Satu mla'ikat sudah berchakap sama dia."
KL1870Laloe kata orang banjak jang berdiri disitoe dan jang menengar boenji soewara itoe: Bahwa inilah boenji peter; maka kata orang lain poela: Ada sa'orang malaikat berkata dengan dia.
DRFT_LDK'Arkijen maka berkatalah raxijet jang berdirij disana dan menengar 'itu, bahuwa sudah datang sawatu halilintar. 'Awrang lajin pawn berkatalah: sa`awrang Mela`ikat sudah baferman kapadanja.
ENDEOrang banjak jang berdiri mendengar, menjangka bahwa itu bunji guntur. Orang lain berkata: Seorang Malaikat telah berbitjara kepadaNja.
TB_ITL_DRFOrang banyak <3793> yang berdiri <2476> di situ dan <2532> mendengarkannya <191> berkata <3004>, bahwa itu bunyi guntur <1027>. Ada pula <243> yang berkata <3004>: "Seorang malaikat <32> telah berbicara <2980> dengan Dia <846>."
TL_ITL_DRFLalu <3767> orang banyak <3793>, yang berdiri <2476> di situ sambil <2532> mendengar <191> suara itu, berkata <3004>, "Inilah bunyi guruh <1027>"; maka ada <1096> pula <243> yang berkata <3004>, "Seorang malaekat <32> berkata <2980> kepada-Nya <846>."
AV#The people <3793> therefore <3767>, that stood by <2476> (5761), and <2532> heard <191> (5660) [it], said <3004> (5707) that it thundered <1096> (5755) <1027>: others <243> said <3004> (5707), An angel <32> spake <2980> (5758) to him <846>.
BBEHearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.
MESSAGEThe listening crowd said, "Thunder!" Others said, "An angel spoke to him!"
NKJVTherefore the people who stood by and heard [it] said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him."
PHILIPSWhen the crowd of bystanders heard this, they said it thundered but some of them said, "An angel spoke to him."
RWEBSTRThe people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spoke to him.
GWVThe crowd standing there heard the voice and said that it had thundered. Others in the crowd said that an angel had talked to him.
NETThe crowd that stood there and heard the voice* said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.*
NET12:29 The crowd that stood there and heard the voice1277 said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.1278
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> oun <3767> {THEREFORE} oclov <3793> {THE CROWD} o <3588> {WHICH} estwv <2476> (5761) {STOOD [THERE]} kai <2532> {AND} akousav <191> (5660) {HEARD} elegen <3004> (5707) bronthn <1027> {SAID,} gegonenai <1096> (5755) {THUNDER THERE HAS BEEN:} alloi <243> {OTHERS} elegon <3004> (5707) {SAID,} aggelov <32> {AN ANGEL} autw <846> {TO HIM} lelalhken <2980> (5758) {HAS SPOKEN.}
WHo <3588> {T-NSM} [oun] <3767> {CONJ} oclov <3793> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} bronthn <1027> {N-ASF} gegonenai <1096> (5755) {V-2RAN} alloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} aggelov <32> {N-NSM} autw <846> {P-DSM} lelalhken <2980> (5758) {V-RAI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} oclov <3793> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} bronthn <1027> {N-ASF} gegonenai <1096> (5755) {V-2RAN} alloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} aggelov <32> {N-NSM} autw <846> {P-DSM} lelalhken <2980> (5758) {V-RAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran