copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 12:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBarangsiapa mencintai nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi barangsiapa tidak mencintai nyawanya di dunia ini, ia akan memeliharanya untuk hidup yang kekal.
BISOrang yang mencintai hidupnya akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang membenci hidupnya di dunia ini, akan memeliharanya untuk hidup sejati dan kekal.
FAYHJikalau kalian mengasihi hidupmu di dunia ini, kalian akan kehilangan hidupmu itu! Jikalau kalian membenci hidupmu di dunia ini, kalian akan menukarnya dengan kemuliaan yang kekal!
DRFT_WBTCOrang yang mencintai hidupnya akan kehilangan hidupnya. Orang yang tidak mencintai hidupnya di dunia ini, akan memeliharanya. Ia akan memiliki hidup yang kekal.
TLSiapa yang mengasihi nyawanya, ia akan kehilangan nyawa, dan siapa yang membenci nyawanya di dalam dunia ini, ia akan menaruh nyawa bagi hidup yang kekal.
KSIOrang yang sayang terhadap nyawanya akan kehilangan nyawanya. Sedangkan orang yang membenci nyawanya di dunia ini akan memeliharanya bagi hidup yang kekal.
DRFT_SBAda pun orang yang sayang akan nyawanya, iaitu kehilangan nyawa; dan orang yang membenchi nyawanya dalam dunia ini, iaitu akan memeliharakan dia bagi hidup yang kekal.
BABAOrang yang sayang sama nyawa-nya, nanti hilang nyawa-nya; dan orang yang bnchi nyawa-nya dalam ini dunia, nanti pliharakan dia kerna hidop yang kkal.
KL1863{Mat 10:39; 16:25; Mar 8:35; Luk 9:24; 17:33} Barang-siapa jang tjinta sama djiwanja, maka dia nanti kahilangan dia, dan barang siapa jang bentji sama djiwanja dalem ini doenia, maka dia nanti memeliharaken dia sampe dikahidoepan jang kekel.
KL1870Bahwa barang-siapa jang kasih akan djiwanja, ija-itoe akan kahilangan dia, dan barang-siapa jang bentji akan djiwanja dalam doenia ini, ija-itoe akan memeliharakan dia sampai kapada hidoep jang kekal.
DRFT_LDKSijapa jang meng`aseh djiwanja, 'ija 'akan menghilang dija 'itu: dan sijapa jang membintjij djiwanja didalam dunja 'ini, 'ija 'akan memaliharakan dija 'itu datang kapada kahidopan kakal.
ENDEBarang siapa sajang akan njawanja, akan kehilangan njawanja; tetapi barang siapa bentji akan njawanja didunia ini, ia akan memelihara njawanja untuk hidup abadi.
TB_ITL_DRF/Barangsiapa mencintai <5368> nyawanya <5590> <846>, ia akan kehilangan <622> nyawanya <846>, tetapi <2532> barangsiapa tidak mencintai <3404> nyawanya <5590> <846> di <1722> dunia <2889> ini <5129>, ia akan memeliharanya <5442> <846> untuk <1519> hidup <2222> yang kekal <166>.*
TL_ITL_DRFSiapa yang mengasihi <5368> nyawanya <5590>, ia akan kehilangan <622> nyawa <846>, dan <2532> siapa yang membenci <3404> nyawanya <5590> di <1722> dalam dunia <2889> ini <5129>, ia akan <1519> menaruh nyawa <5442> bagi hidup <2222> yang kekal <166>.
AV#He that loveth <5368> (5723) his <846> life <5590> shall lose <622> (5692) it <846>; and <2532> he that hateth <3404> (5723) his <846> life <5590> in <1722> this <5129> world <2889> shall keep <5442> (5692) it <846> unto <1519> life <2222> eternal <166>.
BBEHe who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.
MESSAGEIn the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you'll have it forever, real and eternal.
NKJV"He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
PHILIPSThe man who loves his own life will lose it, and the man who hates his life in this world will preserve it for eternal life.
RWEBSTRHe that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it to life eternal.
GWVThose who love their lives will destroy them, and those who hate their lives in this world will guard them for everlasting life.
NETThe one who loves his life* destroys* it, and the one who hates his life in this world guards* it for eternal life.
NET12:25 The one who loves his life1266 destroys1267 it, and the one who hates his life in this world guards1268 it for eternal life.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} filwn <5368> (5723) thn <3588> {LOVES} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} apolesei <622> (5692) {SHALL LOSE} authn <846> {IT,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} miswn <3404> (5723) thn <3588> {HATES} quchn <5590> {LIFE} autou <846> {HIS} en <1722> tw <3588> {IN} kosmw <2889> toutw <5129> {THIS WORLD} eiv <1519> {TO} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL} fulaxei <5442> (5692) {SHALL KEEP} authn <846> {IT.}
WHo <3588> {T-NSM} filwn <5368> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} apolluei <622> (5719) {V-PAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} miswn <3404> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} eiv <1519> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} fulaxei <5442> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
TRo <3588> {T-NSM} filwn <5368> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} miswn <3404> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} eiv <1519> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} fulaxei <5442> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%