copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 12:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBFilipus pergi memberitahukannya kepada Andreas; Andreas dan Filipus menyampaikannya pula kepada Yesus.
BISMaka Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Andreas, dan kemudian mereka berdua menyampaikannya kepada Yesus.
FAYHFilipus memberitahukan hal itu kepada Andreas dan mereka bersama-sama pergi bertanya kepada Yesus.
DRFT_WBTCFilipus pergi dan menyampaikan hal itu kepada Andreas. Kemudian Andreas dan Filipus pergi menyampaikannya kepada Yesus.
TLMaka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus.
KSIFilipus memberitahukan hal itu kepada Andreas. Lalu Andreas dan Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Isa.
DRFT_SBMaka datanglah Filipus mengatakan hal itu kepada Andrias, lalu datanglah Andrias dan Filipus serta mengatakan kepada Isa.
BABAFilipus datang katakan itu hal sama Andrias; dan Andrias datang dngan Filipus, dan katakan sama Isa.
KL1863Maka Pilippoes dateng kasih taoe itoe sama Andreas; lantas Andreas dan Pilippoes kasih taoe sama Jesoes djoega.
KL1870Maka pergilah Pilipoes memberi tahoe kapada Andereas, laloe Andereas dan Pilipoes memberi tahoe kapada Isa poela.
DRFT_LDKDatanglah Filipus dan katakanlah 'itu pada 'Andarija: maka 'Andarija dan Filipus pula katakanlah 'itu pada Xisaj.
ENDEItu diberitahukan Pilipus kepada Andreas, lalu bersama dengan Andreas disampaikan kepada Jesus.
TB_ITL_DRFFilipus <5376> pergi <2064> memberitahukannya <3004> kepada Andreas <406>; Andreas <406> dan <2532> Filipus <5376> menyampaikannya <3004> pula <2532> kepada Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <2064> Pilipus <5376> mengatakan <3004> hal itu kepada Andreas <406>; lalu datanglah <2064> Andreas <406> dan <2532> Pilipus <5376> mengatakan <3004> kepada Yesus <2424>.
AV#Philip <5376> cometh <2064> (5736) and <2532> telleth <3004> (5719) Andrew <406>: and <2532> again <3825> Andrew <406> and <2532> Philip <5376> tell <3004> (5719) Jesus <2424>.
BBEPhilip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.
MESSAGEPhilip went and told Andrew. Andrew and Philip together told Jesus.
NKJVPhilip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.
PHILIPSPhilip went and told Andrew, and Andrew went with Philip and told Jesus.
RWEBSTRPhilip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
GWVPhilip told Andrew, and they told Jesus.
NETPhilip went and told Andrew, and they both* went and told Jesus.
NET12:22 Philip went and told Andrew, and they both1258 went and told Jesus.
BHSSTR
LXXM
IGNTercetai <2064> (5736) {COMES} filippov <5376> {PHILIP} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) tw <3588> {TELLS} andrea <406> {ANDREW,} kai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} andreav <406> {ANDREW} kai <2532> {AND} filippov <5376> {PHILIP} legousin <3004> (5719) tw <3588> {TELL} ihsou <2424> {JESUS.}
WHercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} andrea <406> {N-DSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} andreav <406> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TRercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} filippov <5376> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} andrea <406> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} andreav <406> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} filippov <5376> {N-NSM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA