copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka di-antara segala orang {Kis 8:27} jang dateng sembajang pada itoe hari-besar ada bebrapa orang Joenani;
TBDi antara mereka yang berangkat untuk beribadah pada hari raya itu, terdapat beberapa orang Yunani.
BISDi antara orang-orang yang pergi ke Yerusalem untuk berbakti pada waktu perayaan itu ada juga beberapa orang Yunani.
FAYHBeberapa orang Yunani yang datang ke Yerusalem untuk merayakan Paskah,
DRFT_WBTCDi antara mereka yang berangkat untuk beribadat di Yerusalem pada hari raya Paskah itu juga terdapat beberapa orang Yunani.
TLAdalah beberapa orang Gerika di antara segala orang yang sudah datang sembahyang pada hari raya itu.
KSIDi antara orang-orang yang datang untuk melaksanakan ibadah pada perayaan itu, ada juga beberapa orang Yunani.
DRFT_SBMaka diantara orang yang datang sembahyang pada hari raya itu, adalah beberapa orang Grik:
BABADi antara orang yang datang mau smbahyang tempo hari-bsar, ada bbrapa orang Grik:
KL1870BERMOELA maka di-antara segala mareka, jang telah datang sembahjang pada hari-raja itoe, adalah beberapa orang Gerika.
DRFT_LDKBermula maka 'adalah barang 'awrang Junanij deri pada segala 'awrang jang sudahlah mudikh, sopaja 'ija sombah sudjud tatkala masa raja:
ENDEDiantara orang-orang jang telah naik untuk bersembah jang pada hari raja itu, ada djuga beberapa orang Junani.
TB_ITL_DRFDi antara <1537> mereka yang berangkat <305> untuk <2443> beribadah <4352> pada <1722> hari raya <1859> itu, terdapat <1510> beberapa <5100> orang Yunani <1672>.
TL_ITL_DRFAdalah <1510> beberapa <5100> orang Gerika <1672> di antara <1722> antara <1537> segala orang yang sudah datang sembahyang <4352> pada <1722> hari raya <1859> itu.
AV#And <1161> there were <2258> (5713) certain <5100> Greeks <1672> among <1537> them that came up <305> (5723) to <2443> worship <4352> (5661) at <1722> the feast <1859>:
BBENow there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:
MESSAGEThere were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast.
NKJVNow there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
PHILIPSAmong those who had come up to worship at the festival were some Greeks.
RWEBSTRAnd there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
GWVSome Greeks were among those who came to worship during the Passover festival.
NETNow some Greeks* were among those who had gone up to worship at the feast.
NET12:20 Now some Greeks1255 were among those who had gone up to worship at the feast.
BHSSTR
LXXM
IGNThsan <2258> (5713) de <1161> {AND THERE WERE} tinev <5100> {CERTAIN} ellhnev <1672> {GREEKS} ek <1537> {AMONG} twn <3588> {THOSE} anabainontwn <305> (5723) {COMING UP} ina <2443> {THAT} proskunhswsin <4352> (5661) {THEY MIGHT WORSHIP} en <1722> {IN} th <3588> {THE} eorth <1859> {FEAST;}
WHhsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} ellhnev <1672> {N-NPM} tinev <5100> {X-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anabainontwn <305> (5723) {V-PAP-GPM} ina <2443> {CONJ} proskunhswsin <4352> (5661) {V-AAS-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF}
TRhsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} ellhnev <1672> {N-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anabainontwn <305> (5723) {V-PAP-GPM} ina <2443> {CONJ} proskunhswsin <4352> (5661) {V-AAS-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran