copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 12:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mat 21:8; Mar 11:8; Luk 19:36} Maka pada esok harinja didengar orang banjak, jang dateng pada itoe hari-besar, bahoewa Jesoes ada dateng di Jeroezalem.
TBKeesokan harinya ketika orang banyak yang datang merayakan pesta mendengar, bahwa Yesus sedang di tengah jalan menuju Yerusalem,
BISKeesokan harinya orang banyak yang sudah datang untuk merayakan Paskah mendengar bahwa Yesus sedang dalam perjalanan menuju Yerusalem.
FAYHKeesokan harinya, tersiarlah kabar di seluruh kota bahwa Yesus sedang dalam perjalanan menuju Yerusalem, dan banyak dari pengunjung-pengunjung yang telah datang untuk merayakan Paskah,
DRFT_WBTCKeesokan harinya orang banyak yang akan menghadiri Paskah mendengar bahwa Yesus sedang di perjalanan menuju Yerusalem.
TLPada keesokan harinya, tatkala segala orang banyak yang sudah datang memuliakan hari raya itu, mendengar kabar Yesus pergi ke Yeruzalem,
KSIKeesokan harinya, sejumlah besar orang yang datang ke perayaan Paskah itu mendengar bahwa Isa sedang menuju Yerusalem.
DRFT_SBMaka segala orang banyak yang datang pada hari raya itu sudah mendengar bahwa 'Isa pun datang ke-Yerusalem, lalu pada esoknya
BABABesok-nya banyak skali orang yang sudah datang hari-bsar, bila dia-orang dngar yang Isa sudah datang di Yerusalim,
KL1870Arakian maka pada kaesoekan harinja demi didengar olih orang banjak jang datang kapada hari-raja itoe, bahwa Isa pon ada datang ka Jeroezalem,
DRFT_LDKPada ka`ejsokan harinja raxijet banjakh jang sudah datang 'akan memulijakan masa raja 'itu, serta dedengarnja, bahuwa datanglah Xisaj kapada Jerusjalejm,
ENDEPada keesokan harinja orang banjak jang telah datang merajakan pesta, mendengar bahwa Jesus datang ke Jerusalem.
TB_ITL_DRFKeesokan harinya <1887> ketika orang banyak <3793> <4183> yang datang <2064> merayakan pesta <1859> mendengar <191>, bahwa <3754> Yesus <2424> sedang di tengah jalan <2064> menuju <1519> Yerusalem <2414>,
TL_ITL_DRFPada keesokan <1887> harinya, tatkala segala orang banyak <3793> yang sudah datang <2064> memuliakan <1519> hari raya <1859> itu, mendengar <191> kabar <3754> Yesus <2424> pergi <2064> ke <1519> Yeruzalem <2414>,
AV#On the next day <1887> much <4183> people <3793> that were come <2064> (5631) to <1519> the feast <1859>, when they heard <191> (5660) that <3754> Jesus <2424> was coming <2064> (5736) to <1519> Jerusalem <2414>,
BBEThe day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,
MESSAGEThe next day the huge crowd that had arrived for the Feast heard that Jesus was entering Jerusalem.
NKJVThe next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
PHILIPSThe next day, the great crowd who had come to the festival heard that Jesus was coming into Jerusalem,
RWEBSTROn the next day many people that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
GWVOn the next day the large crowd that had come to the Passover festival heard that Jesus was coming to Jerusalem.
NETThe next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.*
NET12:12 The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.1239
BHSSTR
LXXM
IGNTth <3588> epaurion <1887> {ON THE MORROW} oclov <3793> {A CROWD} poluv <4183> {GREAT} o <3588> {WHO} elywn <2064> (5631) {CAME} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} eorthn <1859> {FEAST,} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} oti <3754> {THAT} ercetai <2064> (5736) o <3588> {IS COMING} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {INTO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM,}
WHth <3588> {T-DSF} epaurion <1887> {ADV} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF}
TRth <3588> {T-DSF} epaurion <1887> {ADV} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eorthn <1859> {N-ASF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran