copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAda <1510> seorang <5100> yang sedang sakit <770>, namanya Lazarus <2976>. Ia tinggal di <575> Betania <963>, kampung <2968> Maria <3137> dan <2532> adiknya <79> <846> Marta <3136>.
TBAda seorang yang sedang sakit, namanya Lazarus. Ia tinggal di Betania, kampung Maria dan adiknya Marta.
BISSeorang yang bernama Lazarus tinggal di Betania bersama-sama dengan saudaranya Maria dan Marta.
FAYHMARIA adalah wanita yang menuangkan minyak wangi yang mahal di kaki Tuhan Yesus serta mengusapnya dengan rambutnya. Saudara laki-lakinya, Lazarus, yang tinggal di Betania bersama dengan Maria dan Marta, jatuh sakit.
DRFT_WBTCAda seorang yang bernama Lazarus. Ia sedang sakit. Ia tinggal di Betania. Di kampung itulah Maria dan adiknya, Marta tinggal.
TLAdalah seorang yang sakit bernama Lazarus, orang Baitani, dari kampung Maryam dan saudaranya bernama Marta.
KSIAda seorang yang sedang sakit bernama Lazarus. Ia tinggal di Bait Ani, yaitu kampung asal Maryam dan Marta, saudaranya.
DRFT_SBMaka adalah seorang yang sakit bernama Lazarus, orang Bait 'Ani, yaitu kampung Maryam dan Marta saudaranya itu.
BABAAda satu orang yang sakit, bernama Lazarus, orang Bait-Ani, ia'itu kampong Mariam dan sudara-nya Marta.
KL1863Maka ada sa-orang sakit, bernama Lazaroes, dari Bethani, didoesoen Maria dan Martha, ija-itoe soedaranja perampoewan.
KL1870SABERMOELA, maka adalah sa'orang orang-sakit, jang bernama Lazaroes dari Baitani, ija-itoe doesoen tempat diam Marjam dan Marta, saoedaranja perempoewan.
DRFT_LDKMaka 'adalah disana sa`awrang jang sakit pajah Laxazar namanja, Bejt Xanja negerinja, deri pada djadjahan Marjam, dan Marta sudaranja parampuwan.
ENDEAda seorang djatuh sakit, ialah Lasarus dari Betania, dusun Maria dan saudarinja Marta.
TL_ITL_DRFAdalah <1510> seorang <5100> yang sakit <770> bernama Lazarus <2976>, orang Baitani <963>, dari <1537> kampung <2968> Maryam <3137> dan <2532> saudaranya <79> bernama Marta <3136>.
AV#Now <1161> a certain <5100> [man] was <2258> (5713) sick <770> (5723), [named] Lazarus <2976>, of <575> Bethany <963>, <1537> the town <2968> of Mary <3137> and <2532> her <846> sister <79> Martha <3136>.
BBENow a certain man named Lazarus was ill; he was of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
MESSAGEA man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
NKJVNow a certain [man] was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
PHILIPSNOW there was a man by the name of Lazarus who became seriously ill. He lived in Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
RWEBSTRNow a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
GWVLazarus, who lived in Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived, was sick.
NETNow a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.*
NET11:1 Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.1096
BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {NOW THERE WAS} tiv <5100> {A CERTAIN [MAN]} asyenwn <770> (5723) {SICK,} lazarov <2976> {LAZARUS} apo <575> {OF} bhyaniav <963> {BETHANY,} ek <1537> {OF} thv <3588> {THE} kwmhv <2968> {VILLAGE} mariav <3137> {OF MARY} kai <2532> {AND} maryav <3136> thv <3588> {MARTHA} adelfhv <79> authv <846> {HER SISTER.}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} lazarov <2976> {N-NSM} apo <575> {PREP} bhyaniav <963> {N-GSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kwmhv <2968> {N-GSF} mariav <3137> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} maryav <3136> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} adelfhv <79> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} asyenwn <770> (5723) {V-PAP-NSM} lazarov <2976> {N-NSM} apo <575> {PREP} bhyaniav <963> {N-GSF} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kwmhv <2968> {N-GSF} mariav <3137> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} maryav <3136> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} adelfhv <79> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran