ENDE | tetapi sesudah itu Ia berkata kepada murid-muridNja: Marilah kita kembali ke Judea. |
TB | tetapi sesudah itu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Mari kita kembali lagi ke Yudea." |
BIS | Sesudah itu baru Ia berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Mari kita kembali ke Yudea." |
FAYH | Akhirnya, setelah dua hari, Ia berkata kepada murid-murid-Nya, "Mari kita pergi ke Yudea."
|
DRFT_WBTC | Dua hari kemudian Dia berkata kepada murid-murid-Nya, "Kita harus kembali ke Yudea." |
TL | Kemudian daripada itu berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya, "Marilah kita kembali ke tanah Yudea." |
KSI | Setelah itu bersabdalah Ia kepada para pengikut-Nya, "Marilah kita kembali ke Yudea."
|
DRFT_SB | kemudian dari pada itu katanya kepada murid-muridnya, "Marilah Yudea." |
BABA | Kmdian deri-pada itu dia kata sama murid-murid-nya, "Mari kita balek pergi Yahudiah." |
KL1863 | Habis bagitoe Toehan berkata sama moerid-moeridnja: Mari, kita pergi di Joedea kembali. |
KL1870 | Kemoedian daripada itoe katanja kapada moerid-moeridnja: Mari, kita pergi kembali katanah Joedea. |
DRFT_LDK | SJahdan komedijen deri pada demikijen 'itu bersabdalah 'ija pada murid 2: marilah kamij pergi pula kapada tanah Jehuda. |
TB_ITL_DRF | tetapi sesudah <1899> <3326> itu <5124> Ia berkata <3004> kepada murid-murid-Nya <3101>: /"Mari kita kembali <71> lagi <3825> ke <1519> Yudea <2449>."* |
TL_ITL_DRF | Kemudian <1899> daripada <3326> itu <5124> berkatalah <3004> Ia kepada murid-murid-Nya <3101>, "Marilah <71> kita kembali <3825> ke <1519> tanah Yudea <2449>." |
AV# | Then <1899> after <3326> that <5124> saith he <3004> (5719) to [his] disciples <3101>, Let us go <71> (5725) into <1519> Judaea <2449> again <3825>. |
BBE | Then after that time he said to his disciples, Let us go into Judaea again. |
MESSAGE | After the two days, he said to his disciples, "Let's go back to Judea." |
NKJV | Then after this He said to [the] disciples, "Let us go to Judea again." |
PHILIPS | Only then did he say to the disciples, "Let us go back into Judaea." |
RWEBSTR | Then after that he saith to [his] disciples, Let us go into Judaea again. |
GWV | Then, after the two days, Jesus said to his disciples, "Let's go back to Judea." |
NET | Then after this, he said to his disciples, “Let us go to Judea again.”* |
NET | 11:7 Then after this, he said to his disciples, “Let us go to Judea again.”1106 sn The village of Bethany, where Lazarus was, lies in Judea, less than 2 mi (3 km) from Jerusalem (see 11:18).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epeita <1899> {THEN} meta <3326> {AFTER} touto <5124> {THIS} legei <3004> (5719) {HE SAYS} toiv <3588> {TO THE} mayhtaiv <3101> {DISCIPLES,} agwmen <71> (5725) {LET US GO} eiv <1519> thn <3588> {INTO} ioudaian <2449> {JUDEA} palin <3825> {AGAIN.} |
WH | epeita <1899> {ADV} meta <3326> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ioudaian <2449> {N-ASF} palin <3825> {ADV} |
TR | epeita <1899> {ADV} meta <3326> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} agwmen <71> (5725) {V-PAS-1P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ioudaian <2449> {N-ASF} palin <3825> {ADV} |