copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHIa tidak segera pergi kepada mereka, tetapi tetap tinggal di tempat Ia berada selama dua hari lagi.
TBNamun setelah didengar-Nya, bahwa Lazarus sakit, Ia sengaja tinggal dua hari lagi di tempat, di mana Ia berada;
BISTetapi ketika Yesus mendapat berita bahwa Lazarus sakit, Ia sengaja tinggal di tempat-Nya dua hari lagi.
DRFT_WBTCMeskipun demikian, setelah Yesus mendengar kabar bahwa Lazarus sakit, Ia sengaja tinggal dua hari lagi di tempat Ia berada.
TLSetelah didengar-Nya, bahwa Lazarus itu sakit, maka berhentilah Ia dua hari lagi di situ.
KSIMeskipun demikian, ketika Isa mendengar bahwa Lazarus sakit, Ia tinggal di tempat itu dua hari lagi.
DRFT_SBMaka apabila 'Isa mendengar dari hal penyakitnya itu, maka tinggallah ia dua hari lagi ditampat itu juga;
BABAJadi, bila dia dngar yang Lazarus ada sakit, dia tinggal lagi dua hari di tmpat itu juga.
KL1863Serta soedah Toehan dengar dia sakit, lantas Toehan tinggal lagi doewa hari ditampat Toehan ada.
KL1870Hata satelah didengar Isa akan hal Lazaroes itoe sakit, tinggal djoega ija doewa hari lagi ditempat itoe.
DRFT_LDKManakala kalakh dedengarnja, bahuwa 'ija 'ada sakit pajah, tatkala 'itu pawn tinggallah 'ija pada tampat 'itu dimana 'adalah 'ija, lagi duwa harij lamanja.
ENDESetelah didengarNja bahwa Lasarus sakit, Jesus tinggal lagi dua hari ditempat itu,
TB_ITL_DRFNamun setelah <5613> <3767> didengar-Nya <191>, bahwa <3754> Lazarus sakit <770>, Ia <3306> sengaja <5119> <3303> tinggal <3306> dua <1417> hari <2250> lagi di <1722> tempat <5117>, di mana <3739> Ia berada <1510>;
TL_ITL_DRFSetelah didengar-Nya <5613> <191> <5119> <3303> <3306>, didengar-Nya <3767>, bahwa <3754> Lazarus itu sakit <770>, maka berhentilah <5117> Ia dua <1417> hari <2250> lagi di <1722> situ <5117>.
AV#When <5613> he had heard <191> (5656) therefore <3767> that <3754> he was sick <770> (5719), he abode <3306> (5656) two <1417> days <2250> still <5119> <3303> in <1722> the same place <5117> where <3739> he was <2258> (5713).
BBESo when the news came to him that Lazarus was ill, he did not go from the place where he was for two days.
MESSAGEbut oddly, when he heard that Lazarus was sick, he stayed on where he was for two more days.
NKJVSo, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
PHILIPSSo when, he heard of Lazarus' illness he stayed where he was two days longer.
RWEBSTRWhen therefore he had heard that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
GWVYet, when Jesus heard that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
NETSo when he heard that Lazarus* was sick, he remained in the place where he was for two more days.
NET11:6 So when he heard that Lazarus1105 was sick, he remained in the place where he was for two more days.
BHSSTR
LXXM
IGNTwv <5613> {WHEN} oun <3767> {THEREFORE} hkousen <191> (5656) {HE HEARD} oti <3754> {THAT} asyenei <770> (5719) {HE IS SICK,} tote <5119> {THEN} men <3303> {INDEED} emeinen <3306> (5656) {HE REMAINED} en <1722> {IN} w <3739> {WHICH} hn <2258> (5713) {HE WAS} topw <5117> {PLACE} duo <1417> {TWO} hmerav <2250> {DAYS.}
WHwv <5613> {ADV} oun <3767> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} oti <3754> {CONJ} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} tote <5119> {ADV} men <3303> {PRT} emeinen <3306> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} topw <5117> {N-DSM} duo <1417> {A-NUI} hmerav <2250> {N-APF}
TRwv <5613> {ADV} oun <3767> {CONJ} hkousen <191> (5656) {V-AAI-3S} oti <3754> {CONJ} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} tote <5119> {ADV} men <3303> {PRT} emeinen <3306> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} topw <5117> {N-DSM} duo <1417> {A-NUI} hmerav <2250> {N-APF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran