AV# | And <2532> not <3756> for that <5228> nation <1484> only <3440>, but <235> that <2443> also <2532> he should gather together <4863> (5632) in <1519> one <1520> the children <5043> of God <2316> that were scattered abroad <1287> (5772). |
TB | dan bukan untuk bangsa itu saja, tetapi juga untuk mengumpulkan dan mempersatukan anak-anak Allah yang tercerai-berai. |
BIS | Dan bukan untuk bangsa Yahudi saja, tetapi juga untuk mengumpulkan dan mempersatukan anak-anak Allah yang tercerai-berai. |
FAYH | Hal itu merupakan nubuat bahwa kematian Yesus bukan hanya bagi orang Israel, melainkan juga bagi semua anak Allah yang tersebar di seluruh dunia.
|
DRFT_WBTC | Yesus tidak mati hanya untuk bangsa Yahudi, tetapi juga untuk anak-anak Allah yang berserak di seluruh dunia. Yesus mati untuk mengumpulkan dan mempersatukan mereka. |
TL | Dan bukan sahaja menggantikan bangsa itu, melainkan supaya segala anak Allah yang tercerai-berai itu pun dihimpunkannya menjadi satu. |
KSI | Bahkan bukan hanya bagi bangsa itu, melainkan supaya semua anak Allah yang tercerai-berai terkumpul menjadi satu.
|
DRFT_SB | Dan bukan sahaja akan ganti bangsa itu, melainkan supaya segala anak-anak Allah yang tercerai-berai itu pun dihimpunkannya menjadi satu. |
BABA | dan bukan saja kerna itu bangsa, ttapi spaya dia boleh himponkan mnjadi satu sgala anak-anak Allah yang sudah chrai-brai. |
KL1863 | Dan boekan ganti itoe bangsa sadja, melainken sopaja dikoempoelkennja djoega segala anak-anak Allah, jang tersiar, {Efe 2:14,15,16} didjadiken satoe. |
KL1870 | Dan boekan karena bangsa itoe sadja, melainkan soepaja ija menghimpoenkan poela segala anak-anak Allah pon jang tertjerai-berai. |
DRFT_LDK | Dan bukan ganti 'umat 'itu sadja, hanja lagi sopaja 'ija kampongkan segala 'anakh 2 'Allah, jang tertjerej berej, 'itu mendjadi sawatu. |
ENDE | Dan bukan untuk bangsa ini sadja, melainkan untuk mengumpulkan segala anak Allah jang tersebar mendjadi satu. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> bukan <3756> untuk <5228> bangsa <1484> itu saja <3440>, tetapi <235> juga untuk <2443> mengumpulkan <4863> dan mempersatukan <1519> <1520> anak-anak <5043> Allah <2316> yang tercerai-berai <1287>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> bukan <3756> sahaja <3440> menggantikan <5228> bangsa <1484> itu, melainkan <235> supaya <2443> segala anak <5043> Allah <2316> yang tercerai-berai <1287> itu pun dihimpunkannya <4863> menjadi <1519> satu <1520>. |
BBE | And not for that nation only, but for the purpose of uniting in one body the children of God all over the world. |
MESSAGE | and not only for the nation but so that all God's exile-scattered children might be gathered together into one people. |
NKJV | and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad. |
PHILIPS | and in fact not for that nation only, but to bring together into one family all the children of God scattered through out the world.) |
RWEBSTR | And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. |
GWV | He prophesied that Jesus wouldn't die merely for this nation, but that Jesus would die to bring God's scattered children together and make them one. |
NET | and not for the Jewish nation* only,* but to gather together* into one the children of God who are scattered.)* |
NET | 11:52 and not for the Jewish nation1200 tn See the note on the word “nation” in the previous verse. only,1201 sn The author in his comment expands the prophecy to include the Gentiles (not for the Jewish nation only), a confirmation that the Fourth Gospel was directed, at least partly, to a Gentile audience. There are echoes of Pauline concepts here (particularly Eph 2:11-22) in the stress on the unity of Jew and Gentile. but to gather together1202 tn Grk “that he might gather together.” into one the children of God who are scattered.)1203 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ouc <3756> {NOT} uper <5228> {FOR} tou <3588> {THE} eynouv <1484> {NATION} monon <3440> {ONLY,} all <235> {BUT} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} ta <3588> {THE} tekna <5043> tou <3588> {CHILDREN} yeou <2316> {OF GOD} ta <3588> {WHO} dieskorpismena <1287> (5772) {HAVE BEEN SCATTERED ABROAD} sunagagh <4863> (5632) {HE MIGHT GATHER TOGETHER} eiv <1519> {INTO} en <1520> {ONE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} uper <5228> {PREP} tou <3588> {T-GSN} eynouv <1484> {N-GSN} monon <3440> {ADV} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ta <3588> {T-APN} dieskorpismena <1287> (5772) {V-RPP-APN} sunagagh <4863> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} en <1520> {A-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} uper <5228> {PREP} tou <3588> {T-GSN} eynouv <1484> {N-GSN} monon <3440> {ADV} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ta <3588> {T-APN} dieskorpismena <1287> (5772) {V-RPP-APN} sunagagh <4863> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} en <1520> {A-ASN} |