copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHLalu keluarlah Lazarus -- terbalut kain kafan, mukanya terselubung kain pembalut kepala. Yesus berkata kepada mereka, "Lepaskanlah pembalutnya dan biarkan dia pergi!"
TBOrang yang telah mati itu datang ke luar, kaki dan tangannya masih terikat dengan kain kapan dan mukanya tertutup dengan kain peluh. Kata Yesus kepada mereka: "Bukalah kain-kain itu dan biarkan ia pergi."
BISMaka keluarlah orang yang sudah mati itu. Tangan dan kakinya masih terbungkus kain kafan, dan mukanya tertutup dengan kain penutup muka. "Lepaskan kain kafannya supaya ia bebas berjalan," kata Yesus kepada orang-orang di situ.
DRFT_WBTCOrang yang telah meninggal itu pun keluar. Kaki dan tangannya masih terikat dengan kain kapan. Wajahnya juga masih tertutup dengan sapu tangan. Yesus berkata kepada orang yang ada di situ, "Bukalah kain-kain itu dan biarkan dia pergi."
TLLalu keluarlah orang yang sudah mati itu, terikat kaki tangannya dengan kain kapan, dan mukanya pun berbalut dengan sapu tangan. Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Lepaskan, biar dia pergi."
KSILalu orang yang sudah meninggal itu pun keluar. Kaki dan tangannya masih terikat kain kafan, bahkan mukanya pun masih berbalut kain peluh. Sabda Isa kepada mereka, "Lepaskan kain pembungkusnya dan biarkanlah ia pergi."
DRFT_SBMaka keluarlah orang yang sudah mati itu, dengan terikat kaki tangannya dengan kain kapan, dan mukanya pun berbalut dengan sapu tangan. Maka kata 'Isa kepada mereka itu, Lepaskan, biar dia pergi."
BABAItu orang yang sudah mati kluar-lah, dngan kaki-tangan-nya terikat sama kain kapan; dan muka-nya ada berbalut sama sapu-tangan. Isa kata sama dia-orang, "Lpaskan dia, dan biar dia pergi."
KL1863Maka itoe orang jang soedah mati kloewar, kaki tangannja terikat dengan kain kafan, dan moekanja terboengkoes dengan {Yoh 20:7} sapoetangan. Maka kata Jesoes sama dia-orang: Lepaskenlah dia, bijar dia pergi.
KL1870Hata maka orang mati itoepon kaloewarlah, kaki-tangannja lagi terikat dengan kain kapan dan moekanja pon berseloeboengkan kain sapoe-tangan. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Oeraikanlah ikatannja, biarlah ija pergi.
DRFT_LDKMaka kaluwarlah 'awrang jang sudahlah mati 'itu terbabat kaki 3 nja dan tangan 2 nja dengan kajin kafan, dan mukanja 'adalah terbongkus dengan mutsala. Bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: 'awrejkanlah dija, dan berilah berdjalan.
ENDEDan segera djuga orang jang telah mati itu keluar, sedang kaki dan tangannja masih terikat dengan kain kapan dan mukanja terselubung dengan kain tudung. Lalu Jesus berkata: Bukalah ikatan itu dan biarkan dia berdjalan.
TB_ITL_DRFOrang yang telah mati <2348> itu datang ke luar <1831>, kaki <4228> dan <2532> tangannya <5495> masih terikat <1210> dengan kain kapan <2750> dan <2532> mukanya <3799> <846> tertutup <4019> dengan kain peluh <4676>. Kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Bukalah <3089> kain-kain itu <846> dan <2532> biarkan <863> ia <846> pergi <5217>."*
TL_ITL_DRFLalu keluarlah <1831> orang yang sudah mati <2348> itu, terikat <1210> kaki <4228> tangannya <5495> dengan kain kapan <2750>, dan <2532> mukanya pun berbalut <3799> dengan sapu <4676> tangan. Maka kata <3004> Yesus <2424> kepada mereka <846> itu, "Lepaskan, biar <4019> <3089> <863> dia <846> pergi <5217>."
AV#And <2532> he that was dead <2348> (5761) came forth <1831> (5627), bound <1210> (5772) hand <5495> and <2532> foot <4228> with graveclothes <2750>: and <2532> his <846> face <3799> was bound about <4019> (5718) with a napkin <4676>. Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto them <846>, Loose <3089> (5657) him <846>, and <2532> let him <863> (5628) go <5217> (5721).
BBEAnd he who was dead came out, with linen bands folded tightly about his hands and feet, and a cloth about his face. Jesus said to them, Make him free and let him go.
MESSAGEAnd he came out, a cadaver, wrapped from head to toe, and with a kerchief over his face. Jesus told them, "Unwrap him and let him loose."
NKJVAnd he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Loose him, and let him go."
PHILIPSAnd the dead man came out, his hands and feet bound with graveclothes and his face muffled with a handkerchief. "Now unbind him," Jesus told them, "and let him go home."
RWEBSTRAnd he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a cloth. Jesus saith to them, Loose him, and let him go.
GWVThe dead man came out. Strips of cloth were wound around his feet and hands, and his face was wrapped with a handkerchief. Jesus told them, "Free Lazarus, and let him go."
NETThe one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth,* and a cloth wrapped around his face.* Jesus said to them, “Unwrap him* and let him go.”
NET11:44 The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth,1183 and a cloth wrapped around his face.1184 Jesus said to them, “Unwrap him1185 and let him go.”

The Response of the Jewish Leaders

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {CAME FORTH} o <3588> {HE WHO} teynhkwv <2348> (5761) {HAD BEEN DEAD,} dedemenov <1210> (5772) touv <3588> {BOUND} podav <4228> {FEET} kai <2532> tav <3588> {AND} ceirav <5495> {HANDS} keiriaiv <2750> {WITH GRAVE CLOTHES,} kai <2532> h <3588> {AND} oqiv <3799> autou <846> {HIS FACE} soudariw <4676> {WITH A HANDKERCHIEF} periededeto <4019> (5718) {BOUND ABOUT.} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} lusate <3089> (5657) {LOOSE} auton <846> {HIM} kai <2532> {AND} afete <863> (5628) {LET [HIM]} upagein <5217> (5721) {GO.}
WHexhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} teynhkwv <2348> (5761) {V-RAP-NSM} dedemenov <1210> (5772) {V-RPP-NSM} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} keiriaiv <2750> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oqiv <3799> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} soudariw <4676> {N-DSN} periededeto <4019> (5718) {V-LPI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} autoiv <846> {P-DPM} lusate <3089> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} auton <846> {P-ASM} upagein <5217> (5721) {V-PAN}
TRkai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} teynhkwv <2348> (5761) {V-RAP-NSM} dedemenov <1210> (5772) {V-RPP-NSM} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} keiriaiv <2750> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} oqiv <3799> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} soudariw <4676> {N-DSN} periededeto <4019> (5718) {V-LPI-3S} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} lusate <3089> (5657) {V-AAM-2P} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} afete <863> (5628) {V-2AAM-2P} upagein <5217> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran