copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku tahu Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku mengatakan ini, untuk orang-orang yang ada di sini; supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku."
TBAku tahu, bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi oleh karena orang banyak yang berdiri di sini mengelilingi Aku, Aku mengatakannya, supaya mereka percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku."
FAYH(Memang Engkau selalu mendengar Aku, tetapi Aku mengatakan ini demi orang-orang yang sedang berdiri di sini, supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku.)"
DRFT_WBTCAku tahu bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku mengatakan itu, karena orang banyak yang berada di sekeliling-Ku di sini. Aku mau supaya mereka percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku."
TLMaka Aku sudah mengetahui bahwa Engkau selalu mendengar akan Daku, tetapi oleh sebab orang banyak yang berdiri sekeliling inilah Kukatakan, supaya mereka itu sekalian kelak percaya bahwa Engkaulah yang menyuruhkan Aku."
KSIAku tahu bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku berkata demikian demi orang banyak yang berdiri di sekeliling-Ku, supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku."
DRFT_SBMaka aku sudah mengetahui bahwa engkau selalu mendengar akan daku; melainkan aku berkata demikian oleh sebab orang banyak yang berdiri keliling, supaya ia percaya bahwa engkaulah yang menyuruhkan aku."
BABADan sahya sudah tahu yang Bapa slalu dngar sama sahya: ttapi deri sbab orang-banyak yang berdiri kliling sini sahya sudah kata bgitu, spaya dia-orang boleh perchaya yang Bapa sudah hantarkan sahya."
KL1863Maka akoe taoe salamanja Bapa menerima sama permintaankoe; {Yoh 12:30} tetapi sebab segala orang jang berdiri disini akoe kataken ini, sopaja dia-orang pertjaja, jang Bapa soedah mengoetoes akoe.
KL1870Maka tahoelah akoe bahwa senantiasa engkau menengar akan dakoe, tetapi karena sebab orang, jang ada berdiri koeliling, akoe mengatakan ini, soepaja mareka-itoe pertjaja, bahwa engkaulah jang menjoeroehkan dakoe.
DRFT_LDKTetapi tahulah 'aku 'ini, bahuwa pada sedekala wakhtu 'angkaw menengar 'aku: hanja 'awleh karana raxijet jang berdirij kuliling 2, 'aku sudah katakan 'itu, sopaja marika 'itu pertjaja, bahuwa 'angkaw sudah menjuroh 'aku.
ENDEAku tahu, bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi demi orang banjak jang berdiri disini telah Kukatakan itu, agar mereka pertjaja bahwa Engkaulah jang telah mengutus Aku.
TB_ITL_DRF/Aku <1473> tahu <1492>, bahwa <3754> Engkau <191> selalu <3842> mendengarkan <191> Aku <3450>, tetapi <235> oleh karena <1223> orang banyak <3793> yang berdiri di sini mengelilingi <4026> Aku, Aku mengatakannya <2036>, supaya <2443> mereka percaya <4100>, bahwa <3754> Engkaulah <4771> yang telah mengutus <649> Aku <3165>."*
TL_ITL_DRFMaka Aku <1473> sudah mengetahui <1492> bahwa <3754> Engkau selalu <3842> mendengar <191> akan Daku <3450>, tetapi <235> oleh sebab <1223> orang banyak <3793> yang berdiri sekeliling <4026> inilah Kukatakan <2036>, supaya <2443> mereka itu sekalian kelak percaya <4100> bahwa <3754> Engkaulah <4771> yang menyuruhkan <649> Aku <3165>."
AV#And <1161> I <1473> knew <1492> (5715) that <3754> thou hearest <191> (5719) me <3450> always <3842>: but <235> because <1223> of the people <3793> which <3588> stand by <4026> (5761) I said <2036> (5627) [it], that <2443> they may believe <4100> (5661) that <3754> thou <4771> hast sent <649> (5656) me <3165>.
BBEI was certain that your ears are at all times open to me, but I said it because of these who are here, so that they may see that you sent me.
MESSAGEI know you always do listen, but on account of this crowd standing here I've spoken so that they might believe that you sent me."
NKJV"And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said [this], that they may believe that You sent Me."
PHILIPSI know that you always hear me, but I have said this for the sake of these people standing here so that they may believe that you have sent me."
RWEBSTRAnd I knew that thou hearest me always: but because of the people who stand by I said [it], that they may believe that thou hast sent me.
GWVI've known that you always hear me. However, I've said this so that the crowd standing around me will believe that you sent me."
NETI knew that you always listen to me,* but I said this* for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”
NET11:42 I knew that you always listen to me,1179 but I said this1180 for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”
BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> de <1161> {AND I} hdein <1492> (5715) {KNEW} oti <3754> {THAT} pantote <3842> {ALWAYS} mou <3450> {ME} akoueiv <191> (5719) {THOU HEAREST;} alla <235> {BUT} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD} ton <3588> {WHO} periestwta <4026> (5761) {STAND AROUND} eipon <2036> (5627) {I SAID [IT],} ina <2443> {THAT} pisteuswsin <4100> (5661) {THEY MIGHT BELIEVE} oti <3754> {THAT} su <4771> {THOU} me <3165> {ME} apesteilav <649> (5656) {DIDST SEND.}
WHegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} hdein <1492> (5715) {V-LAI-1S} oti <3754> {CONJ} pantote <3842> {ADV} mou <3450> {P-1GS} akoueiv <191> (5719) {V-PAI-2S} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} periestwta <4026> (5761) {V-RAP-ASM-C} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} me <3165> {P-1AS} apesteilav <649> (5656) {V-AAI-2S}
TRegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} hdein <1492> (5715) {V-LAI-1S} oti <3754> {CONJ} pantote <3842> {ADV} mou <3450> {P-1GS} akoueiv <191> (5719) {V-PAI-2S} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} periestwta <4026> (5761) {V-RAP-ASM-C} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} pisteuswsin <4100> (5661) {V-AAS-3P} oti <3754> {CONJ} su <4771> {P-2NS} me <3165> {P-1AS} apesteilav <649> (5656) {V-AAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran