copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 11:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
AV#Then <3767> they took away <142> (5656) the stone <3037> [from the place] where <3757> the dead <2348> (5761) was <2258> (5713) laid <2749> (5740). And <1161> Jesus <2424> lifted <142> (5656) up <507> [his] eyes <3788>, and <2532> said <2036> (5627), Father <3962>, I thank <2168> (5719) thee <4671> that <3754> thou hast heard <191> (5656) me <3450>.
TBMaka mereka mengangkat batu itu. Lalu Yesus menengadah ke atas dan berkata: "Bapa, Aku mengucap syukur kepada-Mu, karena Engkau telah mendengarkan Aku.
BISMaka mereka menyingkirkan batu itu. Kemudian Yesus menengadah ke langit dan berkata, "Terima kasih, Bapa, karena Engkau telah mendengarkan Aku.
FAYHMaka batu itu digulingkan ke sisi. Lalu Yesus memandang ke langit serta berkata, "Bapa, terima kasih, Engkau sudah mendengar Aku.
DRFT_WBTCJadi, mereka mengangkat batu yang menutupi kubur itu. Kemudian Yesus menengadah ke atas dan berkata, "Bapa, Aku mengucap syukur kepada-Mu karena Engkau telah mendengarkan Aku.
TLLalu mereka itu mengundurkan batu itu. Maka menengadahlah Yesus serta berkata, "Ya Bapa, Aku ucapkan syukur kepada-Mu sebab Engkau mendengar akan Daku.
KSILalu mereka menggulingkan batu itu. Kemudian menengadahlah Isa sambil bersabda, "Ya Bapa, Aku mengucap syukur kepada-Mu, sebab Engkau mendengarkan Aku.
DRFT_SBLalu diundurkan oranglah batu itu. Maka menengadahlah 'Isa serta berkata, "Ya Bapa, mengucap syukurlah aku kepadamu sebab engkau sudah mendengar akan daku.
BABAJadi dia-orang undorkan itu batu. Isa tngadah, dan kata, "Ya Bapa, sahya mnguchap shukor sbab Bapa sudah dngar sama sahya.
KL1863Lantas dia-orang angkat itoe batoe dari tampatnja orang mati. Maka Jesoes melihat ka-atas serta katanja: Ja Bapa! akoe mengoetjap soekoer, sebab Bapa soedah menerima sama permintaankoe.
KL1870Maka batoe itoe digolekkan oranglah dari tempat orang mati itoe; satelah itoe maka menengadahlah Isa, seraja katanja: Ja Bapa, bahwa mengoetjap-sjoekoerlah akoe kapadamoe, sebab telah kaudengar akan dakoe.
DRFT_LDK'Arkijen maka 'awrang 'angkatlah bawa batu 'itu, dimana 'awrang jang mati 'itu 'adalah terhentar. Maka Xisaj pawn 'angkatlah mata 2 nja katinggij, dan sombahlah: ja bapa, 'aku meng`utjap sjukur padamu, sebab 'angkaw sudah menengar 'aku.
ENDEMaka orangpun mengangkut batu itu. Lalu Jesus menengadah kesurga dan bersabda: Ja Bapa, Aku mengutjap sjukur kepadaMu, sebab Engkau telah mendengarkan Daku.
TB_ITL_DRFMaka <3767> mereka mengangkat <142> batu <3037> itu. Lalu <1161> Yesus <2424> menengadah <142> <3788> ke atas <507> dan <2532> berkata <2036>: /"Bapa <3962>, Aku mengucap syukur <2168> kepada-Mu <4671>, karena <3754> Engkau telah mendengarkan <191> Aku <3450>.*
TL_ITL_DRFLalu <3767> mereka itu mengundurkan <3767> mengundurkan <142> batu <3037> itu. Maka <1161> menengadahlah <507> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036>, "Ya Bapa <3962>, Aku ucapkan <2168> syukur kepada-Mu <4671> sebab <3754> Engkau mendengar <191> akan Daku <3450>.
BBESo they took away the stone. And Jesus, looking up to heaven, said, Father, I give praise to you for hearing me.
MESSAGEThen, to the others, "Go ahead, take away the stone." They removed the stone. Jesus raised his eyes to heaven and prayed, "Father, I'm grateful that you have listened to me.
NKJVThen they took away the stone [from the place] where the dead man was lying. And Jesus lifted up [His] eyes and said, "Father, I thank You that You have heard Me.
PHILIPSThen they took the stone away and Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you that you have heard me.
RWEBSTRThen they took away the stone [from the place] where the dead was laid. And Jesus lifted up [his] eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
GWVSo the stone was moved away from the entrance of the tomb. Jesus looked up and said, "Father, I thank you for hearing me.
NETSo they took away* the stone. Jesus looked upward* and said, “Father, I thank you that you have listened to me.*
NET11:41 So they took away1176 the stone. Jesus looked upward1177 and said, “Father, I thank you that you have listened to me.1178
BHSSTR
LXXM
IGNThran <142> (5656) {THEY TOOK AWAY} oun <3767> {THEREFORE} ton <3588> {THE} liyon <3037> {STONE} ou <3757> {WHERE} hn <2258> (5713) {WAS} o <3588> {THE} teynhkwv <2348> (5761) {DEAD} keimenov <2749> (5740) o <3588> de <1161> {LAID.} ihsouv <2424> {AND JESUS} hren <142> (5656) touv <3588> {LIFTED [HIS]} ofyalmouv <3788> {EYES} anw <507> {UPWARDS,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} pater <3962> {FATHER,} eucaristw <2168> (5719) {I THANK} soi <4671> {THEE} oti <3754> {THAT} hkousav <191> (5656) {THOU HEARDEST} mou <3450> {ME;}
WHhran <142> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} hren <142> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} anw <507> {ADV} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pater <3962> {N-VSM} eucaristw <2168> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} mou <3450> {P-1GS}
TRhran <142> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} liyon <3037> {N-ASM} ou <3757> {ADV} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} o <3588> {T-NSM} teynhkwv <2348> (5761) {V-RAP-NSM} keimenov <2749> (5740) {V-PNP-NSM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} hren <142> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} ofyalmouv <3788> {N-APM} anw <507> {ADV} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pater <3962> {N-VSM} eucaristw <2168> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} oti <3754> {CONJ} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%