TL | Tetapi ketika Yesus mendengar demikian, maka kata-Nya, "Penyakit ini tiada membawa kepada maut, melainkan oleh sebab kemuliaan Allah, supaya Anak Allah dipermuliakan oleh karena itu." |
TB | Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata: "Penyakit itu tidak akan membawa kematian, tetapi akan menyatakan kemuliaan Allah, sebab oleh penyakit itu Anak Allah akan dimuliakan." |
BIS | Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata, "Penyakit ini tidak akan menyebabkan kematian. Ini terjadi supaya Allah diagungkan, dan supaya karenanya Anak Allah juga diagungkan." |
FAYH | Tetapi, ketika Yesus mendengar hal itu, Ia berkata, "Penyakitnya bukanlah untuk mematikan, melainkan untuk menyatakan kemuliaan Allah. Aku, Anak Allah, akan dipermuliakan oleh keadaan itu."
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata, "Penyakit itu tidak akan membawa kematian, tetapi akan menyatakan kemuliaan Allah. Oleh penyakit itu Anak Allah akan dimuliakan." |
KSI | Setelah hal itu didengar oleh Isa, bersabdalah Ia, "Penyakit itu tidak akan membawa kematian, melainkan akan menyatakan kemuliaan Allah. Melalui penyakit itu, Sang Anak yang datang dari Allah akan dipermuliakan."
|
DRFT_SB | Setelah didengar oleh 'Isa akan hal itu, maka katanya, "penyakit ini bukannya membawa mati, melainkan oleh sebab kemuliaan Allah, supaya Anak Allah itu dipermuliakan oleh sebabnya." |
BABA | Ttapi bila Isa dngar, dia kata, "Ini pnyakit bukan spaya bawa mati, ttapi kerna Allah punya kmulia'an, spaya oleh-nya Anak Allah boleh di-muliakan." |
KL1863 | Maka kapan Jesoes dengar itoe, lantas katanja: Itoe penjakit boekan sampe mendjadiken mati, melainken {Yoh 9:3; 11:40} mendjadiken kamoeliaan Allah, sopaja Anak-Allah dipermoeliaken dari sebabnja. |
KL1870 | Demi didengar Isa akan perkara itoe maka katanja: Bahwa penjakit ini boekan kapada mati, melainkan kapada kamoeliaan Allah, soepaja Anak Allah dipermoeliakan olih sebabnja. |
DRFT_LDK | Maka demi Xisaj dengar 'itu bersabdalah 'ija: kasakitan pajah 'ini bukan 'ada kapada kamati`an, hanja 'akan kamulija`an 'Allah: sopaja 'Anakh 'Allah demulijakan 'awlehnja 'itu. |
ENDE | Mendengar itu bersabdalah Jesus: Penjakit itu tidak mengakibatkan kematian, melainkan untuk memuliakan Allah, supaja Putera Allah dipermuliakan karenanja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <191> Yesus <2424> mendengar <191> kabar itu <3778>, Ia berkata <2036>: /"Penyakit <769> itu tidak <3756> akan membawa <4314> kematian <2288>, tetapi <235> akan menyatakan <5228> kemuliaan <1391> Allah <2316>, sebab oleh <1223> penyakit itu <846> Anak <5207> Allah <2316> akan dimuliakan <1392>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> ketika Yesus <2424> mendengar <191> demikian, maka kata-Nya <2036>, "Penyakit <769> ini <3778> tiada <3756> membawa kepada <4314> maut <2288>, melainkan <235> oleh sebab <5228> kemuliaan <1391> Allah <2316>, supaya <2443> Anak <5207> Allah <2316> dipermuliakan <1392> oleh <1223> karena itu." |
AV# | When <1161> Jesus <2424> heard <191> (5660) [that], he said <2036> (5627), This <3778> sickness <769> is <2076> (5748) not <3756> unto <4314> death <2288>, but <235> for <5228> the glory <1391> of God <2316>, that <2443> the Son <5207> of God <2316> might be glorified <1392> (5686) thereby <1223> <846>. |
BBE | When this came to his ears, Jesus said, The end of this disease is not death, but the glory of God, so that the Son of God may have glory because of it. |
MESSAGE | When Jesus got the message, he said, "This sickness is not fatal. It will become an occasion to show God's glory by glorifying God's Son." |
NKJV | When Jesus heard [that], He said, "This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it." |
PHILIPS | When Jesus received the message, he said, "This illness will not and in death; it will bring glory to Godfor it will show the glory of the Son of God." |
RWEBSTR | When Jesus heard [that], he said, This sickness is not to death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it. |
GWV | When Jesus heard the message, he said, "His sickness won't result in death. Instead, this sickness will bring glory to God so that the Son of God will receive glory through it." |
NET | When Jesus heard this, he said, “This sickness will not lead to death,* but to God’s glory,* so that the Son of God may be glorified through it.”* |
NET | 11:4 When Jesus heard this, he said, “This sickness will not lead to death,1101 tn Grk “This sickness is not to death.” but to God’s glory,1102 tn Or “to God’s praise.” so that the Son of God may be glorified through it.”1103 sn So that the Son of God may be glorified through it. These statements are highly ironic: For Lazarus, the sickness did not end in his death, because he was restored to life. But for Jesus himself, the miraculous sign he performed led to his own death, because it confirmed the authorities in their plan to kill Jesus (11:47-53). In the Gospel of John, Jesus’ death is consistently portrayed as his ‘glorification’ through which he accomplishes his return to the Father.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | akousav <191> (5660) de <1161> o <3588> {BUT HAVING HEARD} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID,} auth <3778> h <3588> {THIS} asyeneia <769> ouk <3756> {SICKNESS} estin <2076> (5748) {IS NOT} prov <4314> {UNTO} yanaton <2288> {DEATH,} all <235> {BUT} uper <5228> {FOR} thv <3588> {THE} doxhv <1391> tou <3588> {GLORY} yeou <2316> {OF GOD,} ina <2443> {THAT} doxasyh <1392> (5686) {MAY BE GLORIFIED} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD} di <1223> {BY} authv <846> {IT.} |
WH | akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} asyeneia <769> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} prov <4314> {PREP} yanaton <2288> {N-ASM} all <235> {CONJ} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} doxasyh <1392> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} di <1223> {PREP} authv <846> {P-GSF} |
TR | akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} asyeneia <769> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} prov <4314> {PREP} yanaton <2288> {N-ASM} all <235> {CONJ} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} doxasyh <1392> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} di <1223> {PREP} authv <846> {P-GSF} |