BIS | Yesus sangat terharu lagi, lalu pergi ke kuburan. Kuburan itu adalah sebuah gua yang ditutup dengan batu besar. |
TB | Maka masygullah pula hati Yesus, lalu Ia pergi ke kubur itu. Kubur itu adalah sebuah gua yang ditutup dengan batu. |
FAYH | (11-37)
|
DRFT_WBTC | Hati Yesus menjadi sangat terharu. |
TL | Maka ibalah hati Yesus pula tatkala tiba di kubur. Adapun kubur itu suatu gua, dan sebuah batu penutupnya. |
KSI | Sekali lagi hati-Nya merasa masygul, lalu didatangi-Nya makam itu. Makam itu berupa sebuah gua dengan sebongkah batu yang disandarkan sebagai penutupnya.
|
DRFT_SB | Lalu 'Isa datang kekubur serta mengeluh pula dalam dirinya. Adapun kubur itu suatu gua, dan ada sebuah batu tersandar padanya. |
BABA | Jadi, Isa datang di kubor dngan mngrang dalam diri-nya. Itu kubor satu goa batu, dan ada satu batu tersandar pada-nya. |
KL1863 | Maka Jesoes kembali tergerak hatinja, dateng dikoeboer, ija-itoe satoe gowa, dan ada satoe batoe tertaroh dihadepan pintoenja. |
KL1870 | Maka sangat peloelah rasa hati Isa poela, laloe pergilah ija kakoeboernja. Maka adalah koeboer itoe soeatoe goha dan saboewah batoe pon terletak pada pintoenja. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka Xisaj; jang pula tergarakh sama sendirinja, datanglah kapada karamet 'itu. 'Adapawn 'itu 'adalah sawatu goha, dan sawatu batu 'adalah terhentar ka`atasnja. |
ENDE | Jesus sampai kekubur dengan amat terharu hatiNja. Kubur itu berbentuk gua jang ditutup dengan sebuah batu. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> masygullah <1690> pula <3825> hati Yesus <2424>, lalu Ia pergi <2064> ke <1519> kubur <3419> itu. Kubur <1510> itu adalah <1510> sebuah gua <4693> yang ditutup <1945> dengan batu <3037>. |
TL_ITL_DRF | Maka ibalah <1690> hati Yesus <2424> pula <3825> tatkala <1722> tiba <2064> di <1519> kubur <3419>. Adapun <1161> kubur itu suatu gua <4693>, dan <2532> sebuah batu <3037> penutupnya <1945>. |
AV# | Jesus <2424> therefore <3767> again <3825> groaning <1690> (5740) in <1722> himself <1438> cometh <2064> (5736) to <1519> the grave <3419>. <1161> It was <2258> (5713) a cave <4693>, and <2532> a stone <3037> lay <1945> (5711) upon <1909> it <846>. |
BBE | So Jesus, deeply troubled in heart, came to the place of the dead. It was a hole in the rock, and a stone was over the opening. |
MESSAGE | Then Jesus, the anger again welling up within him, arrived at the tomb. It was a simple cave in the hillside with a slab of stone laid against it. |
NKJV | Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it. |
PHILIPS | Jesus was again deeply moved, and went on to the grave. It was a caves and a stone lay in front of it. |
RWEBSTR | Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. |
GWV | Deeply moved again, Jesus went to the tomb. It was a cave with a stone covering the entrance. |
NET | Jesus, intensely moved* again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)* |
NET | 11:38 Jesus, intensely moved1168 tn Or (perhaps) “Jesus was deeply indignant.” again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)1169 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ihsouv <2424> {JESUS} oun <3767> {THEREFORE} palin <3825> {AGAIN} embrimwmenov <1690> (5740) {GROANING} en <1722> {IN} eautw <1438> {HIMSELF} ercetai <2064> (5736) {COMES} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} mnhmeion <3419> {TOMB.} hn <2258> (5713) de <1161> {NOW IT WAS} sphlaion <4693> {A CAVE,} kai <2532> {AND} liyov <3037> {A STONE} epekeito <1945> (5711) {WAS LYING} ep <1909> {UPON} autw <846> {IT.} |
WH | ihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} palin <3825> {ADV} embrimwmenov <1690> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} sphlaion <4693> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} liyov <3037> {N-NSM} epekeito <1945> (5711) {V-INI-3S} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSN} |
TR | ihsouv <2424> {N-NSM} oun <3767> {CONJ} palin <3825> {ADV} embrimwmenov <1690> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} sphlaion <4693> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} liyov <3037> {N-NSM} epekeito <1945> (5711) {V-INI-3S} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSN} |