copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 11:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Di manakah dia kamu baringkan?" Jawab mereka: "Tuhan, marilah dan lihatlah!"
BISMaka bertanyalah Ia kepada mereka, "Di mana kalian menguburkan dia?" "Mari lihat, Tuhan," jawab mereka.
FAYH"Di mana ia dikuburkan?" tanya-Nya kepada mereka. Mereka berkata kepada-Nya, "Marilah lihat!"
DRFT_WBTC"Di manakah Lazarus kamu kuburkan?" Jawab mereka, "Tuhan, ikutlah dan lihatlah!"
TLserta kata-Nya, "Di manakah kamu taruhkan dia?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Ya Rabbi, marilah lihat."
KSIlalu bersabda, "Di mana dia kamu letakkan?" Jawab mereka, "Ya Junjungan, marilah dan lihatlah!"
DRFT_SBmaka katanya, "Dimanakah sudah kamu taruh akan dia?" Maka kata mereka itu kepadanya, "Tuan, marilah lihat."
BABAdan dia kata, "Di mana kamu sudah tarohkan dia?" Dia-orang kata sama dia, "Tuhan mari tengok."
KL1863Serta katanja: Kamoe taroh sama dia dimana? Dia-orang menjaoet: Toehan, mari, lihat.
KL1870Seraja katanja: Dimanakah kamoe taroh akandia? Maka kata mareka-itoe: Ja toewan, marilah, lihat.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija: dimana kamu sudah menaroh dija? sombahlah marika 'itu padanja: ja Tuhan, datanglah dan lihatlah.
ENDEDimanakah kamu meletakkannja? Kata mereka: Tuan, marilah dan lihat.
TB_ITL_DRF/"Di manakah <4226> dia <846> kamu baringkan <5087>?"* Jawab mereka <3004>: "Tuhan <2962>, marilah <2064> dan <2532> lihatlah <1492>!"
TL_ITL_DRFserta <2532> kata-Nya <2036>, "Di manakah <4226> kamu taruhkan <5087> dia <846>?" Maka kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Ya Rabbi <2962>, marilah <2064> lihat <1492>."
AV#And <2532> said <2036> (5627), Where <4226> have ye laid <5087> (5758) him <846>? They said <3004> (5719) unto him <846>, Lord <2962>, come <2064> (5736) and <2532> see <1492> (5657).
BBEAnd said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord.
MESSAGEHe said, "Where did you put him?" "Master, come and see," they said.
NKJVAnd He said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."
PHILIPS"Where have you laid him?" he asked. "Lord, come and see," they replied,
RWEBSTRAnd said, Where have ye laid him? They said to him, Lord, come and see.
GWVSo Jesus asked, "Where did you put Lazarus?" They answered him, "Lord, come and see."
NETHe asked,* “Where have you laid him?”* They replied,* “Lord, come and see.”
NET11:34 He asked,1161 “Where have you laid him?”1162 They replied,1163 “Lord, come and see.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} pou <4226> {WHERE} teyeikate <5087> (5758) {HAVE YE LAID} auton <846> {HIM;} legousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {LORD,} ercou <2064> (5736) {COME} kai <2532> {AND} ide <1492> (5657) {SEE.}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pou <4226> {PRT-I} teyeikate <5087> (5758) {V-RAI-2P} auton <846> {P-ASM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} pou <4226> {PRT-I} teyeikate <5087> (5758) {V-RAI-2P} auton <846> {P-ASM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ercou <2064> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA