copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHOleh karena itu, kedua saudara perempuannya mengirim kabar kepada Yesus: "Guru, sahabat Guru sakit keras."
TBDan Lazarus yang sakit itu adalah saudaranya. Kedua perempuan itu mengirim kabar kepada Yesus: "Tuhan, dia yang Engkau kasihi, sakit."
BISKedua saudaranya mengabarkan kepada Yesus, "Tuhan, saudara kami yang Tuhan kasihi itu sakit."
DRFT_WBTCLazarus yang sedang sakit itu adalah saudara Maria. Maka Maria dan Marta menyuruh orang untuk memberi kabar kepada Yesus, "Tuhan, sahabat-Mu yang Engkau kasihi sedang sakit."
TLMaka kedua saudaranya yang perempuan itu pun menyuruh orang kepada Yesus, mengatakan, "Ya Rabbi, orang yang Rabbi kasihi itu sakit."
KSIKedua saudara Lazarus yang perempuan itu menyuruh orang untuk menemui Isa dengan pesan, "Ya Junjungan, orang yang Engkau kasihi jatuh sakit."
DRFT_SBMaka kedua saudaranya perempuan itu pun menyuruhkan orang kepada 'Isa katanya, "Rabbi, adapun orang yang Rabbi kasihi itu telah sakit."
BABAJadi itu, dua adek-beradek itu hantarkan orang k-pada Isa, dan kata, "Ya Tuhan, dia itu yang Tuhan kaseh ada sakit."
KL1863Lantas ini soedaranja soeroeh orang pergi sama Jesoes, katanja: Toehan! lihat, orang jang angkau tjinta itoe sakit.
KL1870Maka kadoewa saoedaranja inipon menjoeroehkan orang pergi mendapatkan Isa, katanja: Ja toewan, bahwa-sanja orang jang toewan kasih akandia itoe sakit.
DRFT_LDK'Arkijen maka sudara 2 nja parampuwan surohlah 'awrang pergi kapadanja meng`atakan: ja Tuhan, katahuwilah 'awlehmu, bahuwa 'awrang jang 'angkaw meng`asehij, 'itu 'ada sakit pajah.
ENDEKedua saudari itu mengirim kabar kepada Jesus katanja: Tuan, dia jang Kaukasihi djatuh sakit.
TB_ITL_DRFDan Lazarus yang sakit itu adalah saudaranya. Kedua perempuan <79> itu mengirim <649> kabar <3004> kepada <4314> Yesus <846>: "Tuhan <2962>, dia yang <3739> Engkau kasihi <5368>, sakit <770>."
TL_ITL_DRFMaka <3767> kedua saudaranya <79> yang perempuan itu pun menyuruh <649> orang kepada <4314> Yesus <846>, mengatakan <3004>, "Ya <2962> Rabbi <1492>, orang yang <3739> Rabbi kasihi <5368> itu sakit <770>."
AV#Therefore <3767> his sisters <79> sent <649> (5656) unto <4314> him <846>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, behold <2396>, he whom <3739> thou lovest <5368> (5719) is sick <770> (5719).
BBESo the sisters sent to him, saying, Lord, your dear friend is ill.
MESSAGESo the sisters sent word to Jesus, "Master, the one you love so very much is sick."
NKJVTherefore the sisters sent to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick."
PHILIPSSo the sisters sent word to Jesus: "Lord, your friend is very ill."
RWEBSTRTherefore his sisters sent to him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
GWVSo the sisters sent a messenger to tell Jesus, "Lord, your close friend is sick."
NETSo the sisters sent a message* to Jesus,* “Lord, look, the one you love is sick.”
NET11:3 So the sisters sent a message1099 to Jesus,1100 “Lord, look, the one you love is sick.”
BHSSTR
LXXM
IGNTapesteilan <649> (5656) {SENT} oun <3767> {THEREFORE} ai <3588> {THE} adelfai <79> {SISTERS} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} legousai <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> {LORD,} ide <1492> (5657) {LO,} on <3739> {HE WHOM} fileiv <5368> (5719) {THOU LOVEST} asyenei <770> (5719) {IS SICK.}
WHapesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} legousai <3004> (5723) {V-PAP-NPF} kurie <2962> {N-VSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} on <3739> {R-ASM} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S}
TRapesteilan <649> (5656) {V-AAI-3P} oun <3767> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} adelfai <79> {N-NPF} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} legousai <3004> (5723) {V-PAP-NPF} kurie <2962> {N-VSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} on <3739> {R-ASM} fileiv <5368> (5719) {V-PAI-2S} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran